TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:28:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十四冊 No. 1721《法華義疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tứ sách No. 1721《Pháp hoa nghĩa sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.24 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.24 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1721 法華義疏 # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1721 Pháp hoa nghĩa sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1721 (cf. No. 262)   No. 1721 (cf. No. 262) 法華義疏卷第一 Pháp hoa nghĩa sớ quyển đệ nhất   序品第一   tự phẩm đệ nhất 將欲入文前明三義。一部類不同。 tướng dục nhập văn tiền minh tam nghĩa 。nhất bộ loại bất đồng 。 二品次差別。三科經分齊。部類不同者略為七例。 nhị phẩm thứ sái biệt 。tam khoa Kinh phần tề 。bộ loại bất đồng giả lược vi/vì/vị thất lệ 。 一者一會之經用為一部如十地等經。 nhất giả nhất hội chi Kinh dụng vi/vì/vị nhất bộ như Thập Địa đẳng Kinh 。 二者多會共為一部如華嚴之類。 nhị giả đa hội cọng vi/vì/vị nhất bộ như hoa nghiêm chi loại 。 三者經之初分用為一部如六卷泥洹經。 tam giả Kinh chi sơ phần dụng vi/vì/vị nhất bộ như Lục Quyển Nê Hoàn Kinh 。 四者具足二分以為一部如大般涅槃。 tứ giả cụ túc nhị phần dĩ vi/vì/vị nhất bộ như Đại bát Niết Bàn 。 五者略本以為一部如小品經等。六者廣本以為一部如大品之流。 ngũ giả lược bổn dĩ vi/vì/vị nhất bộ như Tiểu phẩm Kinh đẳng 。lục giả quảng bổn dĩ vi/vì/vị nhất bộ như Đại phẩm chi lưu 。 七者一品以為一部如觀世音之例。 thất giả nhất phẩm dĩ vi/vì/vị nhất bộ như Quán Thế Âm chi lệ 。 今此法華於七種中是具足本。 kim thử pháp hoa ư thất chủng trung thị cụ túc bổn 。 若依梵文應是略說有六千偈也。二論品次差別者又開五義。 nhược/nhã y phạm văn ưng thị lược thuyết hữu lục thiên kệ dã 。nhị luận phẩm thứ sái biệt giả hựu khai ngũ nghĩa 。 一生起次第。二明具義多小。三論品前後。 nhất sanh khởi thứ đệ 。nhị minh cụ nghĩa đa tiểu 。tam luận phẩm tiền hậu 。 四明品有無。五別釋序品。 tứ minh phẩm hữu vô 。ngũ biệt thích tự phẩm 。 生起次第者大明次第凡有二門。一根緣次第。謂適機而說。 sanh khởi thứ đệ giả Đại Minh thứ đệ phàm hữu nhị môn 。nhất căn duyên thứ đệ 。vị thích ky nhi thuyết 。 二義理次第。依義次相生。 nhị nghĩa lý thứ đệ 。y nghĩa thứ tướng sanh 。 然佛說經雖具有二門多依根緣次第。 nhiên Phật thuyết Kinh tuy cụ hữu nhị môn đa y căn duyên thứ đệ 。 弟子造論又具二門多依義理次第。今二十八品相生次第者。 đệ-tử tạo luận hựu cụ nhị môn đa y nghĩa lý thứ đệ 。kim nhị thập bát phẩm tướng sanh thứ đệ giả 。 夫至人說法必有由籍故初明序品由序已竟正宗宜 phu chí nhân thuyết Pháp tất hữu do tịch cố sơ minh tự phẩm do tự dĩ cánh chánh tông nghi 開。將顯一乘為真實故。 khai 。tướng hiển nhất thừa vi/vì/vị chân thật cố 。 前開三乘為方便故次明方便品。上根之徒聞前法說即便領悟。 tiền khai tam thừa vi/vì/vị phương tiện cố thứ minh Phương Tiện Phẩm 。thượng căn chi đồ văn tiền pháp thuyết tức tiện lĩnh ngộ 。 中根之者未能忘言會法。可以虛心待譬故。 trung căn chi giả vị năng vong ngôn hội Pháp 。khả dĩ hư tâm đãi thí cố 。 次明譬喻品稟前法說飡後譬喻。 thứ minh thí dụ phẩm bẩm tiền pháp thuyết thực hậu thí dụ 。 又同領解故有信解品。 hựu đồng lĩnh giải cố hữu tín giải phẩm 。 印其所解為實重興譬述成故有藥草喻品。 ấn kỳ sở giải vi/vì/vị thật trọng hưng thí thuật thành cố hữu dược thảo dụ phẩm 。 領解於前述成於後當果可期堪為授記故有授記品。 lĩnh giải ư tiền thuật thành ư hậu đương quả khả kỳ kham vi/vì/vị thọ kí cố hữu thọ kí phẩm 。 自前已來中上根人皆已受悟。 tự tiền dĩ lai trung thượng căn nhân giai dĩ thọ/thụ ngộ 。 下根之流猶未領解故說過去結緣之始現在化城之喻故有化城喻品。 hạ căn chi lưu do vị lĩnh giải cố thuyết quá khứ kết duyên chi thủy hiện tại hóa thành chi dụ cố hữu hóa thành dụ phẩm 。 下根之人聞上二周之說及後宿世因緣便得領 hạ căn chi nhân văn thượng nhị châu chi thuyết cập hậu tú thế nhân duyên tiện đắc lĩnh 解堪與授記故有五百弟子受記品。 giải kham dữ thọ kí cố hữu ngũ bách đệ-tử thọ kí phẩm 。 顯名之眾既解密行之流又悟故有授學無學人記 hiển danh chi chúng ký giải mật hạnh/hành/hàng chi lưu hựu ngộ cố hữu thọ/thụ học vô học nhân kí 品。 phẩm 。 三說已周三根齊悟復欲以斯法異世同聞故歎法美人令弘大道故有法師品。 tam thuyết dĩ châu tam căn tề ngộ phục dục dĩ tư Pháp dị thế đồng văn cố thán pháp mỹ nhân lệnh Hoằng Đại đạo cố hữu Pháp sư phẩm 。 欲證前三說不虛復欲開法身果德故有見寶塔 dục chứng tiền tam thuyết bất hư phục dục khai Pháp thân quả đức cố hữu kiến bảo tháp 品。 phẩm 。 法師寶塔雖歎人證法未若親由達多自致成佛。 Pháp sư bảo tháp tuy thán nhân chứng Pháp vị nhược/nhã thân do đạt đa tự trí thành Phật 。 舉此證驗勸物弘經故有提婆達多品。上來三品美人讚法以勸弘經。 cử thử chứng nghiệm khuyến vật hoằng Kinh cố hữu Đề bà đạt đa phẩm 。thượng lai tam phẩm mỹ nhân tán Pháp dĩ khuyến hoằng Kinh 。 菩薩聲聞受命宣持故有持品。 Bồ Tát Thanh văn thọ mạng tuyên trì cố hữu trì phẩm 。 既於惡世欲弘善道多諸苦難。 ký ư ác thế dục hoằng thiện đạo đa chư khổ nạn 。 故辨弘經之方令安住四行身心快樂故有安樂行品。四行因成妙果宜顯。 cố biện hoằng Kinh chi phương lệnh an trụ tứ hạnh/hành/hàng thân tâm khoái lạc cố hữu an lạc hạnh/hành/hàng phẩm 。tứ hạnh/hành/hàng nhân thành diệu quả nghi hiển 。 仍有涌出菩薩開遠壽之緣故有涌出品。 nhưng hữu dũng xuất Bồ Tát khai viễn thọ chi duyên cố hữu dũng xuất phẩm 。 開發之緣已彰壽量正宗宜顯次明壽量品。 khai phát chi duyên dĩ chương thọ lượng chánh tông nghi hiển thứ minh thọ lượng phẩm 。 聞說壽量得十二種益今廣分別之故有分別功德 văn thuyết thọ lượng đắc thập nhị chủng ích kim quảng phân biệt chi cố hữu phân biệt công đức 品。從初以來竟分別功德品明二權二實。 phẩm 。tòng sơ dĩ lai cánh phân biệt công đức phẩm minh nhị quyền nhị thật 。 多逆耳違心。若能隨喜其福無量故有隨喜品。 đa nghịch nhĩ vi tâm 。nhược/nhã năng tùy hỉ kỳ phước vô lượng cố hữu tùy hỉ phẩm 。 弟子隨喜福已無邊法師宣持六根清淨故有 đệ-tử tùy hỉ phước dĩ vô biên Pháp sư tuyên trì lục căn thanh tịnh cố hữu 法師功德品。 Pháp sư công đức phẩm 。 雖唱五種法師獲六千功德今引過去親證顯得不虛兼明上品功德故有常 tuy xướng ngũ chủng pháp sư hoạch lục thiên công đức kim dẫn quá khứ thân chứng hiển đắc bất hư kiêm minh thượng phẩm công đức cố hữu thường 不輕菩薩品。自前諸品歎法美人其義已顯。 bất khinh Bồ Tát phẩm 。tự tiền chư phẩm thán pháp mỹ nhân kỳ nghĩa dĩ hiển 。 十方諸佛見二世眾生信持此經心生歡喜。 thập phương chư Phật kiến nhị thế chúng sanh tín trì thử Kinh tâm sanh hoan hỉ 。 現七種神力故有神力品。 hiện thất chủng thần lực cố hữu thần lực phẩm 。 大明流通凡有二分。一者讚歎二者付囑。 Đại Minh lưu thông phàm hữu nhị phần 。nhất giả tán thán nhị giả phó chúc 。 讚歎竟前今次付屬故有囑累品。 tán thán cánh tiền kim thứ phó chúc cố hữu chúc luỹ phẩm 。 藥王稟經親蒙利益捨身命財報恩供養以為受命宣通模軌。 Dược-Vương bẩm Kinh thân mông lợi ích xả thân mạng tài báo ân cúng dường dĩ vi/vì/vị thọ mạng tuyên thông mô quỹ 。 今說此本緣利益時會故有藥王本事品。 kim thuyết thử bản duyên lợi ích thời hội cố hữu Dược-Vương bổn sự phẩm 。 藥王雖報恩供養猶未辨宣通此法。 Dược-Vương tuy báo ân cúng dường do vị biện tuyên thông thử pháp 。 故召彼妙音明分身六趣為物弘經故有妙音菩薩品。 cố triệu bỉ Diệu-Âm minh phần thân lục thú vi/vì/vị vật hoằng Kinh cố hữu Diệu-Âm Bồ Tát phẩm 。 眾生雖欲持經多諸留難必須普示諸門大悲救拔故次辨觀 chúng sanh tuy dục trì Kinh đa chư lưu nạn/nan tất tu phổ thị chư môn đại bi cứu bạt cố thứ biện quán 世音品。 thế âm phẩm 。 已明觀世音之人救難次說神呪之法護持故有陀羅尼品。 dĩ minh Quán Thế Âm chi nhân cứu nạn/nan thứ thuyết Thần chú chi Pháp hộ trì cố hữu Đà-la-ni phẩm 。 為物弘經蓋是眾生真善知識故次說妙莊嚴王本事品。 vi/vì/vị vật hoằng Kinh cái thị chúng sanh chân thiện tri thức cố thứ thuyết Diệu trang nghiêm Vương bổn sự phẩm 。 修行一乘即是行普賢行。 tu hành nhất thừa tức thị hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 是故普賢遠方來獎勸發起故有普賢菩薩勸發品也。 thị cố Phổ Hiền viễn phương lai tưởng khuyến phát khởi cố hữu Phổ Hiền Bồ Tát khuyến phát phẩm dã 。 次第二明具義多少門者。品雖二十八得名有三。 thứ đệ nhị minh cụ nghĩa đa thiểu môn giả 。phẩm tuy nhị thập bát đắc danh hữu tam 。 一者以一義得名二者以二義受稱三者以三義為目。 nhất giả dĩ nhất nghĩa đắc danh nhị giả dĩ nhị nghĩa thọ/thụ xưng tam giả dĩ tam nghĩa vi/vì/vị mục 。 一義得名者略明四種。 nhất nghĩa đắc danh giả lược minh tứ chủng 。 一者從法受名如方便品等。二者從譬為目如譬喻品等。 nhất giả tùng Pháp thọ danh như Phương Tiện Phẩm đẳng 。nhị giả tùng thí vi/vì/vị mục như thí dụ phẩm đẳng 。 三者從人受稱如提婆達多品等。 tam giả tùng nhân thọ/thụ xưng như Đề bà đạt đa phẩm đẳng 。 四從事為目如涌出品等。 tứ tòng sự vi/vì/vị mục như dũng xuất phẩm đẳng 。 二義立名者或人法雙舉如觀世音普門品等。或能所合為目如見寶塔品等。 nhị nghĩa lập danh giả hoặc nhân pháp song cử như Quán Thế Âm Phổ Môn Phẩm đẳng 。hoặc năng sở hợp vi/vì/vị mục như kiến bảo tháp phẩm đẳng 。 三義立名者如五百弟子受記品。五百是數名。 tam nghĩa lập danh giả như ngũ bách đệ-tử thọ kí phẩm 。ngũ bách thị số danh 。 弟子是其人稱。受記是其法目。 問。 đệ-tử thị kỳ nhân xưng 。thọ kí thị kỳ Pháp mục 。 vấn 。 品名為是佛說為是集經者安為後人所製。 答。 phẩm danh vi thị Phật thuyết vi/vì/vị thị tập Kinh giả an vi/vì/vị hậu nhân sở chế 。 đáp 。 具有三義。 cụ hữu tam nghĩa 。 一者若經文內標於品名如云聞是藥王本事品功德無量蓋是佛說。 nhất giả nhược/nhã Kinh văn nội tiêu ư phẩm danh như vân văn thị Dược-Vương bổn sự phẩm công đức vô lượng cái thị Phật thuyết 。 二者若標於品名置在文初蓋是集法藏人取佛語意故製 nhị giả nhược/nhã tiêu ư phẩm danh trí tại văn sơ cái thị tập pháp tạng nhân thủ Phật ngữ ý cố chế 品名。 phẩm danh 。 三者如大品等九十章經無有品名悉是後人所製故。叡法師大品序述什公語云。 tam giả như Đại phẩm đẳng cửu thập chương Kinh vô hữu phẩm danh tất thị hậu nhân sở chế cố 。duệ Pháp sư Đại phẩm tự thuật thập công ngữ vân 。 大品經但有三品。 đại phẩm Kinh đãn hữu tam phẩm 。 謂序品魔事品阿鞞跋致品。以品非佛說故略去其二唯留序品。 vị tự phẩm ma sự phẩm Bất-thoái-chuyển phẩm 。dĩ phẩm phi Phật thuyết cố lược khứ kỳ nhị duy lưu tự phẩm 。 故知非佛說後人製之也。 cố tri phi Phật thuyết hậu nhân chế chi dã 。 第三論品前後者諸經囑累品多在經末。 đệ tam luận phẩm tiền hậu giả chư Kinh chúc luỹ phẩm đa tại Kinh mạt 。 至如此經安神力品後者依於梵本及法華論。 chí như thử Kinh an thần lực phẩm hậu giả y ư phạm bản cập Pháp hoa luận 。 又即此秦地新翻法華並安囑累品在於經末。 hựu tức thử tần địa tân phiên Pháp hoa tịnh an chúc luỹ phẩm tại ư Kinh mạt 。 今明羅什善解秦言妙得經旨。 kim minh La thập thiện giải tần ngôn diệu đắc Kinh chỉ 。 安囑累品在神力品後必有深致。 an chúc luỹ phẩm tại thần lực phẩm hậu tất hữu thâm trí 。 所以然者若囑累品在經末者則至說經竟始令分身各還本國。 sở dĩ nhiên giả nhược/nhã chúc luỹ phẩm tại Kinh mạt giả tức chí thuyết Kinh cánh thủy lệnh phần thân các hoàn bổn quốc 。 若爾至說經竟猶是淨土。 nhược nhĩ chí thuyết Kinh cánh do thị tịnh thổ 。 妙音來時何事被誡於此國土勿生下劣想耶。又下方大士既普禮分身。 Diệu-Âm lai thời hà sự bị giới ư thử quốc độ vật sanh hạ liệt tưởng da 。hựu hạ phương đại sĩ ký phổ lễ phần thân 。 東土上人不應獨接足多寶。 Đông thổ thượng nhân bất ưng độc tiếp túc Đa-Bảo 。 觀音奉珠又不應但為二分。以此推之知囑累品不在經末。 Quán-Âm phụng châu hựu bất ưng đãn vi/vì/vị nhị phần 。dĩ thử thôi chi tri chúc luỹ phẩm bất tại Kinh mạt 。 安神力品後者大明一乘凡有二種。 an thần lực phẩm hậu giả Đại Minh nhất thừa phàm hữu nhị chủng 。 一諸佛所乘二菩薩所乘。 nhất chư Phật sở thừa nhị Bồ Tát sở thừa 。 故十二門論云諸佛大人之所乘故名為大。 cố Thập Nhị Môn Luận vân chư Phật đại nhân chi sở thừa cố danh vi Đại 。 又觀音彌勒諸大士等之所乘故故名為大。 hựu Quán-Âm Di lặc chư đại sĩ đẳng chi sở thừa cố cố danh vi Đại 。 自從經初至神力品明諸佛所乘之法。分身諸佛為開壽量故來。 tự tùng Kinh sơ chí thần lực phẩm minh chư Phật sở thừa chi Pháp 。phần thân chư Phật vi/vì/vị khai thọ lượng cố lai 。 遠壽既彰各歸本國則土還復穢。此一章義訖所以付屬。 viễn thọ ký chương các quy bản quốc tức độ hoàn phục uế 。thử nhất chương nghĩa cật sở dĩ phó chúc 。 從藥王品竟普賢勸發品明菩薩之所乘。 tùng Dược-Vương phẩm cánh Phổ Hiền khuyến phát phẩm minh Bồ Tát chi sở thừa 。 因果兩乘既圓眾便散席。 nhân quả lượng (lưỡng) thừa ký viên chúng tiện tán tịch 。 為此因緣故安囑累品在藥王品前。又囑累一品既明付屬。 vi/vì/vị thử nhân duyên cố an chúc luỹ phẩm tại Dược-Vương phẩm tiền 。hựu chúc luỹ nhất phẩm ký minh phó chúc 。 藥王等品即是受命弘經。以此推之不應在經後也。 Dược-Vương đẳng phẩm tức thị thọ mạng hoằng Kinh 。dĩ thử thôi chi bất ưng tại Kinh hậu dã 。 第四論品有無者羅什翻經但有二十七品。 đệ tứ luận phẩm hữu vô giả La thập phiên Kinh đãn hữu nhị thập thất phẩm 。 後更有提婆達多品者釋道慧宋齊錄云。 hậu cánh hữu Đề bà đạt đa phẩm giả thích đạo tuệ tống tề lục vân 。 上定林寺釋法獻於于闐國得此一品。 thượng định lâm tự thích Pháp hiến ư Vu Điền quốc đắc thử nhất phẩm 。 瓦官寺沙門釋法意以齊永明八年十二月譯出為提 ngõa quan tự Sa Môn thích Pháp ý dĩ tề vĩnh minh bát niên thập nhị nguyệt dịch xuất vi/vì/vị Đề 婆達多品經。未安法華內。 Bà đạt đa phẩm Kinh 。vị an Pháp hoa nội 。 梁末有西天竺優禪尼國人名婆羅末陀此云真諦。 lương mạt hữu Tây Thiên-Trúc ưu Thiền ni quốc nhân danh Bà la mạt đà thử vân chân đế 。 又翻出此品始安見寶塔品後也。 問。 hựu phiên xuất thử phẩm thủy an kiến bảo tháp phẩm hậu dã 。 vấn 。 竺法護翻正法華經見寶塔品後有提婆達事。 Trúc Pháp Hộ phiên chánh pháp hoa Kinh kiến bảo tháp phẩm hậu hữu đề bà đạt sự 。 羅什何故不翻譯之。 答。事又難明今且以三義往釋。 La thập hà cố bất phiên dịch chi 。 đáp 。sự hựu nạn/nan minh kim thả dĩ tam nghĩa vãng thích 。 一者外國傳云。 nhất giả ngoại quốc truyền vân 。 流沙以西多有此品流沙以東多無此品。所以然者小乘之流皆謂。 lưu sa dĩ Tây đa hữu thử phẩm lưu sa dĩ Đông đa vô thử phẩm 。sở dĩ nhiên giả Tiểu thừa chi lưu giai vị 。 諸方等經並是調達所作。是以諸國或有闕之。 chư phương đẳng Kinh tịnh thị Điều đạt sở tác 。thị dĩ chư quốc hoặc hữu khuyết chi 。 羅什既在龜茲國不見此品故不翻之。 La thập ký tại Quy Tư quốc bất kiến thử phẩm cố bất phiên chi 。 二者羅什譯經觀察機情每多存略。 nhị giả La thập dịch Kinh quan sát ky Tình mỗi đa tồn lược 。 若具翻智度論則十倍於此。恐難尋求故略為百卷也。 nhược/nhã cụ phiên Trí độ luận tức thập bội ư thử 。khủng nạn/nan tầm cầu cố lược vi/vì/vị bách quyển dã 。 如翻百論無益此土故但存略有五十偈。 như phiên bách luận vô ích thử độ cố đãn tồn lược hữu ngũ thập kệ 。 故正法華經凡有十卷刪彼煩文略為七軸。 cố chánh pháp hoa Kinh phàm hữu thập quyển san bỉ phiền văn lược vi/vì/vị thất trục 。 三者見寶塔品命持而持品應命言勢相接。 tam giả kiến bảo tháp phẩm mạng trì nhi trì phẩm ưng mạng ngôn thế tướng tiếp 。 而忽間以提婆達多則文似非。 nhi hốt gian dĩ Đề bà đạt đa tức văn tự phi 。 次恐末世多惑所以刪之也。第五別釋序品。序者漸也。 thứ khủng mạt thế đa hoặc sở dĩ san chi dã 。đệ ngũ biệt thích tự phẩm 。tự giả tiệm dã 。 假時託處動地雨華為正說由漸故名為序。 giả thời thác xứ/xử động địa vũ hoa vi/vì/vị chánh thuyết do tiệm cố danh vi tự 。 又序者次也。 hựu tự giả thứ dã 。 初明緣起後辨正經蓋是義之次第。又言序者謂祥序也。 sơ minh duyên khởi hậu biện chánh Kinh cái thị nghĩa chi thứ đệ 。hựu ngôn tự giả vị tường tự dã 。 經首列事祥序可觀之也。又言序者舒也。 Kinh thủ liệt sự tường tự khả quán chi dã 。hựu ngôn tự giả thư dã 。 欲顯事義舒廣故云序也。品者外國名跋渠此稱為品。 dục hiển sự nghĩa thư quảng cố vân tự dã 。phẩm giả ngoại quốc danh bạt cừ thử xưng vi/vì/vị phẩm 。 品云品別。以二十八章明義各異故稱為別。 phẩm vân phẩm biệt 。dĩ nhị thập bát chương minh nghĩa các dị cố xưng vi/vì/vị biệt 。 二者品類。以其明義各有部類故也。 nhị giả phẩm loại 。dĩ kỳ minh nghĩa các hữu bộ loại cố dã 。 第三明章段不同。 問。 đệ tam minh chương đoạn bất đồng 。 vấn 。 尋天竺之與震旦著筆之與口傳。敷經講論者不出二種。 tầm Thiên-Trúc chi dữ Chấn-đán trước/trứ bút chi dữ khẩu truyện 。phu Kinh giảng luận giả bất xuất nhị chủng 。 一者科章門二者直解釋。如天親解涅槃有七分。 nhất giả khoa chương môn nhị giả trực giải thích 。như Thiên thân giải Niết-Bàn hữu thất phần 。 龍樹釋般若無章門。蓋是天竺論師開不開之二類也。 Long Thọ thích Bát-nhã vô chương môn 。cái thị Thiên-Trúc Luận sư khai bất khai chi nhị loại dã 。 河西製涅槃疏開為五門道融講新法華類為 hà Tây chế Niết-Bàn sớ khai vi/vì/vị ngũ môn đạo dung giảng tân Pháp hoa loại vi/vì/vị 九轍。 cửu triệt 。 至如集解淨名之說撰注法華之文但拆其玄微。又不豫科起盡。 chí như tập giải tịnh danh chi thuyết soạn chú Pháp hoa chi văn đãn sách kỳ huyền vi 。hựu bất dự khoa khởi tận 。 蓋是震旦諸師開不開兩義也。今所釋者其義云何。 答。 cái thị Chấn-đán chư sư khai bất khai lượng (lưỡng) nghĩa dã 。kim sở thích giả kỳ nghĩa vân hà 。 đáp 。 夫適化無方陶誘非一。 phu thích hóa vô phương đào dụ phi nhất 。 考聖心以息患為主統教意以開道為宗。若因開以取悟則聖教為之開。 khảo thánh tâm dĩ tức hoạn vi/vì/vị chủ thống giáo ý dĩ khai đạo vi/vì/vị tông 。nhược/nhã nhân khai dĩ thủ ngộ tức Thánh giáo vi/vì/vị chi khai 。 若由合而受道則聖教為之合。 nhược/nhã do hợp nhi thọ/thụ đạo tức Thánh giáo vi/vì/vị chi hợp 。 如其兩曉並為甘露必也。雙迷俱成毒藥。 như kỳ lượng (lưỡng) hiểu tịnh vi/vì/vị cam lồ tất dã 。song mê câu thành độc dược 。 若然者豈可偏守一逕。以應壅九逵者哉。 問。 nhược/nhã nhiên giả khởi khả Thiên thủ nhất kính 。dĩ ưng ủng cửu quỳ giả tai 。 vấn 。 有人言經無大小例開三段。序正流通。是事云何。 答。 hữu nhân ngôn Kinh vô đại tiểu lệ khai tam đoạn 。tự chánh lưu thông 。thị sự vân hà 。 đáp 。 領向圓通之論開道息患之言足知眾途是非。 lĩnh hướng viên thông chi luận khai đạo tức hoạn chi ngôn túc tri chúng đồ thị phi 。 寧問三段之得失耶。必苟執三章過則多矣。 ninh vấn tam đoạn chi đắc thất da 。tất cẩu chấp tam chương quá/qua tức đa hĩ 。 而郡生因初分以取悟則初分為正。 nhi quận sanh nhân sơ phần dĩ thủ ngộ tức sơ phần vi/vì/vị chánh 。 籍後章以受道則後章非傍。 tịch hậu chương dĩ thọ/thụ đạo tức hậu chương phi bàng 。 何得言初後是非正經中段乃為宗極。將非秉執規矩局釋大方耶。 hà đắc ngôn sơ hậu thị phi chánh Kinh trung đoạn nãi vi/vì/vị tông cực 。tướng phi bỉnh chấp quy củ cục thích Đại phương da 。 問。 vấn 。 初段入定放光雨華動地將為正說之由漸何名為正經。 答。 sơ đoạn nhập định phóng quang vũ hoa động địa tướng vi/vì/vị chánh thuyết chi do tiệm hà danh vi chánh Kinh 。 đáp 。 論云泥洹法寶入有多門經稱受悟不同。 luận vân nê hoàn pháp bảo nhập hữu đa môn Kinh xưng thọ/thụ ngộ bất đồng 。 佛事非一或籍音聲以改凡或由默然以成聖。 Phật sự phi nhất hoặc tịch âm thanh dĩ cải phàm hoặc do mặc nhiên dĩ thành thánh 。 或因光明以出俗或假香飯以入道。故三業無非利緣六塵皆為佛事。 hoặc nhân quang minh dĩ xuất tục hoặc giả hương phạn dĩ nhập đạo 。cố tam nghiệp vô phi lợi duyên lục trần giai vi/vì/vị Phật sự 。 斯乃先聖流於圓化而像末纏乎隘文未可然 tư nãi tiên Thánh lưu ư viên hóa nhi tượng mạt triền hồ ải văn vị khả nhiên 也。河西道朗開此經為五門。所言五門者。 dã 。hà Tây đạo lãng khai thử Kinh vi/vì/vị ngũ môn 。sở ngôn ngũ môn giả 。 一從如是我聞竟序品序法華必轉之相。 nhất tùng như thị ngã văn cánh tự phẩm tự Pháp hoa tất chuyển chi tướng 。 二從方便品至法師品明法華體無二之法。 nhị tùng Phương Tiện Phẩm chí Pháp sư phẩm minh Pháp hoa thể vô nhị chi Pháp 。 三從寶塔品竟壽量品明法華常住法身之果。 tam tòng bảo tháp phẩm cánh thọ lượng phẩm minh Pháp hoa thường trụ pháp thân chi quả 。 四從分別功德品至囑累品明修行法華所生 tứ tùng phân biệt công đức phẩm chí chúc luỹ phẩm minh tu hành Pháp hoa sở sanh 功德。 công đức 。 五從藥王本事品訖經明流通法華之方軌也。龍光法師開此經為二段。 ngũ tùng Dược-Vương bổn sự phẩm cật Kinh minh lưu thông Pháp hoa chi phương quỹ dã 。long quang Pháp sư khai thử Kinh vi/vì/vị nhị đoạn 。 從初品竟安樂行品十三品是開三顯一。 tòng sơ phẩm cánh an lạc hạnh/hành/hàng phẩm thập tam phẩm thị khai tam hiển nhất 。 次從涌出品以下十四品是開近顯遠。 thứ tùng dũng xuất phẩm dĩ hạ thập tứ phẩm thị khai cận hiển viễn 。 於兩段中各開序正流通三段合成六段也。 ư lượng (lưỡng) đoạn trung các khai tự chánh lưu thông tam đoạn hợp thành lục đoạn dã 。 印法師開此經凡為四段。序品為序。 ấn Pháp sư khai thử Kinh phàm vi/vì/vị tứ đoạn 。tự phẩm vi/vì/vị tự 。 從方便品竟安樂行品十二品開三顯一明乘方便乘真實。 tùng Phương Tiện Phẩm cánh an lạc hạnh/hành/hàng phẩm thập nhị phẩm khai tam hiển nhất minh thừa phương tiện thừa chân thật 。 從涌出品至分別功德品彌勒說偈以前兩品半開近顯 tùng dũng xuất phẩm chí phân biệt công đức phẩm Di lặc thuyết kệ dĩ tiền lượng (lưỡng) phẩm bán khai cận hiển 遠明身方便身真實。 viễn minh thân phương tiện thân chân thật 。 從分別功德品竟經是流通分也。彼雖云安樂行品前是因分。 tùng phân biệt công đức phẩm cánh Kinh thị lưu thông phần dã 。bỉ tuy vân an lạc hạnh/hành/hàng phẩm tiền thị nhân phần 。 然見寶塔品下有三品又是果宗之由漸。 nhiên kiến bảo tháp phẩm hạ hữu tam phẩm hựu thị quả tông chi do tiệm 。 必須兩向望之。 tất tu lượng (lưỡng) hướng vọng chi 。 何者由見寶塔品多寶助命覓通經之人。 hà giả do kiến bảo tháp phẩm Đa-Bảo trợ mạng mịch thông Kinh chi nhân 。 故方有持品及安樂行品流通於因故囑因分。次有涌出菩薩正為壽量之方序。 cố phương hữu trì phẩm cập an lạc hạnh/hành/hàng phẩm lưu thông ư nhân cố chúc nhân phần 。thứ hữu dũng xuất Bồ Tát chánh vi/vì/vị thọ lượng chi phương tự 。 由前命故出。則前三品又有成說壽量之義。 do tiền mạng cố xuất 。tức tiền tam phẩm hựu hữu thành thuyết thọ lượng chi nghĩa 。 故須兩向論之也。 問。眾師所說何者詣宗。 答。 cố tu lượng (lưỡng) hướng luận chi dã 。 vấn 。chúng sư sở thuyết hà giả nghệ tông 。 đáp 。 若皆能開道適會根緣。 nhược/nhã giai năng khai đạo thích hội căn duyên 。 眾說之中無非正宗也。但推文考義三段最長。宜須用之。 問。 chúng thuyết chi trung vô phi chánh tông dã 。đãn thôi văn khảo nghĩa tam đoạn tối trường/trưởng 。nghi tu dụng chi 。 vấn 。 初辨三段有失。今何故用耶。 答。義門有二。 sơ biện tam đoạn hữu thất 。kim hà cố dụng da 。 đáp 。nghĩa môn hữu nhị 。 一通二別。通而為論。稟三皆悟則三皆正說。 nhất thông nhị biệt 。thông nhi vi luận 。bẩm tam giai ngộ tức tam giai chánh thuyết 。 今就別而為言故宜開三段。 kim tựu biệt nhi vi ngôn cố nghi khai tam đoạn 。 若具領通別意者理則無傷。 問。立於三段有何義耶。 答。 nhược/nhã cụ lĩnh thông biệt ý giả lý tức vô thương 。 vấn 。lập ư tam đoạn hữu hà nghĩa da 。 đáp 。 略明十義。一者聖人說法必有詮序。 lược minh thập nghĩa 。nhất giả Thánh nhân thuyết Pháp tất hữu thuyên tự 。 深理化凡須驚耳目。率爾而說不起敬情。 thâm lý hóa phàm tu kinh nhĩ mục 。suất nhĩ nhi thuyết bất khởi kính Tình 。 故在經初須置序也。既靜心信仰宜開宗授法。 cố tại Kinh sơ tu trí tự dã 。ký tĩnh tâm tín ngưỡng nghi khai tông thọ/thụ Pháp 。 故次有正說也。群生不窮大悲無限。 cố thứ hữu chánh thuyết dã 。quần sanh bất cùng đại bi vô hạn 。 欲以傳訓故末繼流通。二者為對外道故明三分。外道云。 dục dĩ truyền huấn cố mạt kế lưu thông 。nhị giả vi/vì/vị đối ngoại đạo cố minh tam phần 。ngoại đạo vân 。 但初有吉中後無吉。以初吉故中後又吉。 đãn sơ hữu cát trung hậu vô cát 。dĩ sơ cát cố trung hậu hựu cát 。 佛法不爾。開為三分。而三分皆吉。 Phật Pháp bất nhĩ 。khai vi/vì/vị tam phần 。nhi tam phần giai cát 。 故經言上語又善中語又善後語又善。三者大智度論云。 cố Kinh ngôn thượng ngữ hựu thiện trung ngữ hựu thiện hậu ngữ hựu thiện 。tam giả Đại Trí Độ Luận vân 。 諸佛有三時利益。 chư Phật hữu tam thời lợi ích 。 一為菩薩時則過去世益物。二得佛時即現在世益物。 nhất vi/vì/vị Bồ Tát thời tức quá khứ thế ích vật 。nhị đắc Phật thời tức hiện tại thế ích vật 。 三滅度後未來世益物。序正謂現在益物。 tam diệt độ hậu vị lai thế ích vật 。tự chánh vị hiện tại ích vật 。 流通即是未來益物也。四者序說發其信心。 lưu thông tức thị vị lai ích vật dã 。tứ giả tự thuyết phát kỳ tín tâm 。 正說生其智慧。故大論云。佛法大海信為能入智為能度。 chánh thuyết sanh kỳ trí tuệ 。cố đại luận vân 。Phật Pháp đại hải tín vi/vì/vị năng nhập trí vi/vì/vị năng độ 。 此二則是自行。次令流通所謂化他也。 thử nhị tức thị tự hạnh/hành/hàng 。thứ lệnh lưu thông sở vị hóa tha dã 。 五者又有二人。福慧深厚者值佛聞法故明序正。 ngũ giả hựu hữu nhị nhân 。phước tuệ thâm hậu giả trị Phật văn Pháp cố minh tự chánh 。 福慧劣者但值經卷必須流通。 phước tuệ liệt giả đãn trị Kinh quyển tất tu lưu thông 。 故智度論常啼品云。福慧厚者面從曇無竭聞說般若。 cố Trí độ luận Thường đề phẩm vân 。phước tuệ hậu giả diện tùng Đàm Vô Kiệt văn thuyết Bát-nhã 。 福慧薄者但值金牒般若。即其事也。 phước tuệ bạc giả đãn trị kim điệp Bát-nhã 。tức kỳ sự dã 。 六者光闡如來正法凡有二種。一者燃燈二者傳燈。 lục giả quang xiển Như Lai chánh pháp phàm hữu nhị chủng 。nhất giả Nhiên Đăng nhị giả truyền đăng 。 燃燈即是序正。傳燈所謂流通也。 Nhiên Đăng tức thị tự chánh 。truyền đăng sở vị lưu thông dã 。 七者三世諸佛凡有二種。一受前佛付囑。二付囑後佛。 thất giả tam thế chư Phật phàm hữu nhị chủng 。nhất thọ/thụ tiền Phật phó chúc 。nhị phó chúc hậu Phật 。 序正即是受前佛付囑。流通謂付囑後佛也。 tự chánh tức thị thọ/thụ tiền Phật phó chúc 。lưu thông vị phó chúc hậu Phật dã 。 八者唯有三分。一者前方便即是序說。 bát giả duy hữu tam phần 。nhất giả tiền phương tiện tức thị tự thuyết 。 二者經體所謂正說。三者經用明流通說也。 nhị giả Kinh thể sở vị chánh thuyết 。tam giả Kinh dụng minh lưu thông thuyết dã 。 九者又有三說。一說之由漸。二者正說。 cửu giả hựu hữu tam thuyết 。nhất thuyết chi do tiệm 。nhị giả chánh thuyết 。 三者稱歎稱歎即是流通也。十者根性有上中下。 tam giả xưng thán xưng thán tức thị lưu thông dã 。thập giả căn tánh hữu thượng trung hạ 。 如來說法又具三時也。初之一品名為序說。 Như Lai thuyết Pháp hựu cụ tam thời dã 。sơ chi nhất phẩm danh vi tự thuyết 。 從方便品去至分別功德品半格量偈來凡十五 tùng Phương Tiện Phẩm khứ chí phân biệt công đức phẩm bán cách lượng kệ lai phàm thập ngũ 品半名為正說。 phẩm bán danh vi chánh thuyết 。 從格量偈後盡經十一品半名為流通分也。 問。序分既名序品。 tòng cách lượng kệ hậu tận Kinh thập nhất phẩm bán danh vi lưu thông phần dã 。 vấn 。tự phần ký danh tự phẩm 。 正與流通何故不名正說品流通品耶。 答。 chánh dữ lưu thông hà cố bất danh chánh thuyết phẩm lưu thông phẩm da 。 đáp 。 序品文少又明義無雜故但名序品。 tự phẩm văn thiểu hựu minh nghĩa vô tạp cố đãn danh tự phẩm 。 正說文長而明義廣故廢通名從別義受稱。流通又然。 chánh thuyết văn trường/trưởng nhi minh nghĩa quảng cố phế thông danh tùng biệt nghĩa thọ/thụ xưng 。lưu thông hựu nhiên 。 就此三段各開兩章。序開二者一證信序二發起序。 tựu thử tam đoạn các khai lượng (lưỡng) chương 。tự khai nhị giả nhất chứng tín tự nhị phát khởi tự 。 證信令未來眾生於經生信。 chứng tín lệnh vị lai chúng sanh ư Kinh sanh tín 。 發起假諸靈異發起正經利於現在。 phát khởi giả chư linh dị phát khởi chánh Kinh lợi ư hiện tại 。 以化沾兩世故雙明二序也。正說二者。 dĩ hóa triêm lượng (lưỡng) thế cố song minh nhị tự dã 。chánh thuyết nhị giả 。 始從方便終竟法師品明乘方便乘真實。 thủy tòng phương tiện chung cánh Pháp sư phẩm minh thừa phương tiện thừa chân thật 。 次從見寶塔竟分別功德格量以來明身方便身真實。所以開此二者。 thứ tùng kiến bảo tháp cánh phân biệt công đức cách lượng dĩ lai minh thân phương tiện thân chân thật 。sở dĩ khai thử nhị giả 。 乘謂所乘之法。身謂能乘之人。 thừa vị sở thừa chi Pháp 。thân vị năng thừa chi nhân 。 具此二門乘義乃足。 問。身方便身真實云何是人。 答。 cụ thử nhị môn thừa nghĩa nãi túc 。 vấn 。thân phương tiện thân chân thật vân hà thị nhân 。 đáp 。 法華論釋壽量明於三佛。 Pháp hoa luận thích thọ lượng minh ư tam Phật 。 而金光明經辨於三佛云三身品。故知三身即是三佛。佛即是人也。 問。 nhi kim quang minh Kinh biện ư tam Phật vân tam thân phẩm 。cố tri tam thân tức thị tam Phật 。Phật tức thị nhân dã 。 vấn 。 乘權乘實以一乘為實餘二為權。身義云何。 thừa quyền thừa thật dĩ nhất thừa vi/vì/vị thật dư nhị vi/vì/vị quyền 。thân nghĩa vân hà 。 答。三身之中又得法身為實應化為權。 問。 đáp 。tam thân chi trung hựu đắc Pháp thân vi/vì/vị thật ưng hóa vi/vì/vị quyền 。 vấn 。 以法身為實赴感為應。但立一真一應者。 dĩ Pháp thân vi/vì/vị thật phó cảm vi/vì/vị ưng 。đãn lập nhất chân nhất ưng giả 。 乘又得爾不。 答。以大乘為實小乘為權。 thừa hựu đắc nhĩ bất 。 đáp 。dĩ Đại-Thừa vi/vì/vị thật Tiểu thừa vi/vì/vị quyền 。 又得一權一實。但約今昔不同凡有三義。一者雙說。 hựu đắc nhất quyền nhất thật 。đãn ước kim tích bất đồng phàm hữu tam nghĩa 。nhất giả song thuyết 。 二者雙覆。三者雙開。言雙說者。 nhị giả song phước 。tam giả song khai 。ngôn song thuyết giả 。 初成正覺寂滅道場為諸菩薩雙明二義。如信解品。 sơ thành chánh giác tịch diệt đạo tràng vi/vì/vị chư Bồ-tát song minh nhị nghĩa 。như tín giải phẩm 。 辨於長者喻真實身。羅列寶物喻真實乘。 biện ư Trưởng-giả dụ chân thật thân 。La liệt bảo vật dụ chân thật thừa 。 即其證也。次雙覆者。脫珍御服著弊垢衣。 tức kỳ chứng dã 。thứ song phước giả 。thoát trân ngự phục trước tệ cấu y 。 以身方便覆身真實。隱於傍使更遣餘人。 dĩ thân phương tiện phước thân chân thật 。ẩn ư bàng sử cánh khiển dư nhân 。 即是以乘方便覆乘真實。謂雙覆也。三雙開者。 tức thị dĩ thừa phương tiện phước thừa chân thật 。vị song phước dã 。tam song khai giả 。 明昔三乘是方便。今一乘為真實。 minh tích tam thừa thị phương tiện 。kim nhất thừa vi/vì/vị chân thật 。 辨昔身是方便今身為真實。謂雙開也。 biện tích thân thị phương tiện kim thân vi/vì/vị chân thật 。vị song khai dã 。 然乘之與身更無二體。即一正觀隨宜說之。 nhiên thừa chi dữ thân cánh vô nhị thể 。tức nhất chánh quán tùy nghi thuyết chi 。 運用自在故名為乘。體可執模故名為法。以法為身故稱法身。 vận dụng tự tại cố danh vi thừa 。thể khả chấp mô cố danh vi Pháp 。dĩ pháp vi/vì/vị thân cố xưng pháp thân 。 流通二者。 lưu thông nhị giả 。 始從格量偈竟神力品謂讚歎流通。次從囑累品竟於勸發品明付囑流通。 thủy tòng cách lượng kệ cánh thần lực phẩm vị tán thán lưu thông 。thứ tùng chúc luỹ phẩm cánh ư khuyến phát phẩm minh phó chúc lưu thông 。 所以明此二者。將欲付囑使物弘宣。 sở dĩ minh thử nhị giả 。tướng dục phó chúc sử vật hoằng tuyên 。 必須讚法功深美人德重。物欣此利然後受命弘經。 tất tu tán Pháp công thâm mỹ nhân đức trọng 。vật hân thử lợi nhiên hậu thọ mạng hoằng Kinh 。 故前明讚歎後辨付囑。 cố tiền minh tán thán hậu biện phó chúc 。 今就釋證信序文凡有二意。一總釋二別釋。總釋之中略為六門。 kim tựu thích chứng tín tự văn phàm hữu nhị ý 。nhất tổng thích nhị biệt thích 。tổng thích chi trung lược vi/vì/vị lục môn 。 一序原由門。三世諸佛說十二部經皆有六事。 nhất tự nguyên do môn 。tam thế chư Phật thuyết thập nhị bộ Kinh giai hữu lục sự 。 但要待侍者發問然後命使安之。 đãn yếu đãi thị giả phát vấn nhiên hậu mạng sử an chi 。 如集法藏經云。侍者阿難凡發四問。一問以誰為師。 như tập pháp tạng Kinh vân 。thị giả A-nan phàm phát tứ vấn 。nhất vấn dĩ thùy vi/vì/vị sư 。 二問依何行道。三問云何與惡人共住。 nhị vấn y hà hành đạo 。tam vấn vân hà dữ ác nhân cộng trụ 。 四問佛經初安何等語。如來答云。 tứ vấn Phật Kinh sơ an hà đẳng ngữ 。Như Lai đáp vân 。 戒能訓誨可以為師。四念處破倒依此行道。 giới năng huấn hối khả dĩ vi/vì/vị sư 。tứ niệm xứ phá đảo y thử hành đạo 。 梵法默然伏彼惡人。一切經初皆標六事。 問。 phạm Pháp mặc nhiên phục bỉ ác nhân 。nhất thiết Kinh sơ giai tiêu lục sự 。 vấn 。 何故但問四事不多不少。 答。初明正行。次明正解。 hà cố đãn vấn tứ sự bất đa bất thiểu 。 đáp 。sơ minh chánh hạnh 。thứ minh chánh giải 。 次辨除障修行之緣。然此三門必依聖教。 thứ biện trừ chướng tu hành chi duyên 。nhiên thử tam môn tất y Thánh giáo 。 此四攝事既周。故不得多少也。二定多少門者。 thử tứ nhiếp sự ký châu 。cố bất đắc đa thiểu dã 。nhị định đa thiểu môn giả 。 諸舊經師但明五事。此釋傷義無文故不用也。 chư cựu Kinh sư đãn minh ngũ sự 。thử thích thương nghĩa vô văn cố bất dụng dã 。 今明凡有六事。一如是謂所聞之法。 kim minh phàm hữu lục sự 。nhất như thị vị sở văn chi Pháp 。 二我聞謂能聞之人。三一時謂聞法有時。 nhị ngã văn vị năng văn chi nhân 。tam nhất thời vị văn Pháp Hữu Thời 。 四辨佛即是教主。五明聞法之處。六明與眾共聞。 tứ biện Phật tức thị giáo chủ 。ngũ minh văn Pháp chi xứ/xử 。lục minh dữ chúng cọng văn 。 具此六門義乃圓足。又如天親燈論偈云。 cụ thử lục môn nghĩa nãi viên túc 。hựu như Thiên thân đăng luận kệ vân 。 前三明弟子。後三證師說。 tiền tam minh đệ-tử 。hậu tam chứng sư thuyết 。 一切修多羅法門皆如是。故知六事出自誠文。前三明弟子者。 nhất thiết tu-đa-la Pháp môn giai như thị 。cố tri lục sự xuất tự thành văn 。tiền tam minh đệ-tử giả 。 如是謂弟子之信。次句是弟子稱我。 như thị vị đệ-tử chi tín 。thứ cú thị đệ-tử xưng ngã 。 第三句明聞法有時。從佛住以去既標於佛。 đệ tam cú minh văn Pháp Hữu Thời 。tùng Phật trụ/trú dĩ khứ ký tiêu ư Phật 。 故知後三句證師說也。三序來意門者。 cố tri hậu tam cú chứng sư thuyết dã 。tam tự lai ý môn giả 。 立此六事凡有三意。一為生信。如是即是信也。 lập thử lục sự phàm hữu tam ý 。nhất vi/vì/vị sanh tín 。như thị tức thị tín dã 。 下之五句為生信故。智度論云。說時方人令生信故。 hạ chi ngũ cú vi/vì/vị sanh tín cố 。Trí độ luận vân 。thuyết thời phương nhân lệnh sanh tín cố 。 時謂一時。方即住處。人謂阿難與佛及同聞眾。 thời vị nhất thời 。phương tức trụ xứ 。nhân vị A-nan dữ Phật cập đồng văn chúng 。 故此三事攝前五門。 cố thử tam sự nhiếp tiền ngũ môn 。 以有時方人故所傳可信。二者立此六事為簡外道。 dĩ Hữu Thời phương nhân cố sở truyền khả tín 。nhị giả lập thử lục sự vi/vì/vị giản ngoại đạo 。 外道經初皆標阿傴二字。如來教首六事貫。 ngoại đạo Kinh sơ giai tiêu A ủ nhị tự 。Như Lai giáo thủ lục sự quán 。 初三者為欲異論。弟子造論歸敬三寶。 sơ tam giả vi/vì/vị dục dị luận 。đệ-tử tạo luận quy kính Tam Bảo 。 如來之經六事在初也。四者有無門者。當佛說經時具有六體。 Như Lai chi Kinh lục sự tại sơ dã 。tứ giả hữu vô môn giả 。đương Phật thuyết Kinh thời cụ hữu lục thể 。 但未立文將入泥洹命使安之。 đãn vị lập văn tướng nhập nê hoàn mạng sử an chi 。 結集法藏始標經首也。五具不具門者。餘經具足六事。 kết/kiết tập pháp tạng thủy tiêu Kinh thủ dã 。ngũ cụ bất cụ môn giả 。dư Kinh cụ túc lục sự 。 但金光明經略無同聞。至後當說也。 đãn kim quang minh Kinh lược vô đồng văn 。chí hậu đương thuyết dã 。 六前後門者。諸經多云如是我聞。 lục tiền hậu môn giả 。chư Kinh đa vân như thị ngã văn 。 以信是入佛法之初故前標如是。欲證成信義故次云我聞。 dĩ tín thị nhập Phật Pháp chi sơ cố tiền tiêu như thị 。dục chứng thành tín nghĩa cố thứ vân ngã văn 。 如溫室經云我聞如是。此前標能信之人。 như ôn thất Kinh vân ngã Văn như thị 。thử tiền tiêu năng tín chi nhân 。 然後始得於經生信也。 問。 nhiên hậu thủy đắc ư Kinh sanh tín dã 。 vấn 。 佛說經時云何有六事。 答。以物有信心方乃說法。 Phật thuyết Kinh thời vân hà hữu lục sự 。 đáp 。dĩ vật hữu tín tâm phương nãi thuyết Pháp 。 故知有如是佛說經時。 cố tri hữu như thị Phật thuyết Kinh thời 。 即有侍者聞法時節教主住處同聞。故知實有六事也。 tức hữu thị giả văn Pháp thời tiết giáo chủ trụ xứ đồng văn 。cố tri thật hữu lục sự dã 。 次別釋六事即為六門。如是者注法華云。如是感應之端也。 thứ biệt thích lục sự tức vi/vì/vị lục môn 。như thị giả chú Pháp hoa vân 。như thị cảm ứng chi đoan dã 。 如以順機受名。是以無非立稱。眾生以無非為感。 như dĩ thuận ky thọ danh 。thị dĩ vô phi lập xưng 。chúng sanh dĩ vô phi vi/vì/vị cảm 。 如來以順機為應。 Như Lai dĩ thuận ky vi/vì/vị ưng 。 傳經人以名教出於感應故云如是。又注無量義經云。 truyền Kinh nhân dĩ danh giáo xuất ư cảm ứng cố vân như thị 。hựu chú vô lượng nghĩa Kinh vân 。 至人說法但為顯如。唯如為是故云如是也。瑤公云。 chí nhân thuyết Pháp đãn vi/vì/vị hiển như 。duy như vi/vì/vị thị cố vân như thị dã 。dao công vân 。 如是者將傳所聞之言於未聞。良由可信。 như thị giả tướng truyền sở văn chi ngôn ư vị văn 。lương do khả tín 。 今明所傳之言言必至極也。 kim minh sở truyền chi ngôn ngôn tất chí cực dã 。 善當其理不失機會名為如是也。曇詵云。如是者無毀無譽之言也。 thiện đương kỳ lý bất thất ky hội danh vi như thị dã 。đàm săn vân 。như thị giả vô hủy vô dự chi ngôn dã 。 真諦三藏云。如是者離五種謗故云如是。 chân đế Tam Tạng vân 。như thị giả ly ngũ chủng báng cố vân như thị 。 言五種謗者。 ngôn ngũ chủng báng giả 。 一如言此經因果決定是有名增益謗。二如言此經因果決定是無名損減謗。 nhất như ngôn thử Kinh nhân quả quyết định thị hữu danh tăng ích báng 。nhị như ngôn thử Kinh nhân quả quyết định thị vô danh tổn giảm báng 。 三如言此經因果又有又無名相違謗。 tam như ngôn thử Kinh nhân quả hựu hữu hựu vô danh tướng vi báng 。 四如言此經因果非有無名愚癡謗。 tứ như ngôn thử Kinh nhân quả phi hữu vô danh ngu si báng 。 五如言此經因果非不有非不無名戲論謗。 ngũ như ngôn thử Kinh nhân quả phi bất hữu phi bất vô danh hí luận báng 。 離此五種謗故名為如是也。光宅云。 ly thử ngũ chủng báng cố danh vi như thị dã 。quang trạch vân 。 如是者將傳所聞前題舉一部也。如是一部經我親從佛聞。 như thị giả tướng truyền sở văn tiền Đề cử nhất bộ dã 。như thị nhất bộ Kinh ngã thân tùng Phật văn 。 即為我聞作哢胤也。梁武云。 tức vi/vì/vị ngã văn tác 哢dận dã 。lương vũ vân 。 如是者如斯之言是佛所說故云如是也。有人言。 như thị giả như tư chi ngôn thị Phật sở thuyết cố vân như thị dã 。hữu nhân ngôn 。 如是者有三種。一就佛二就理三就阿難。言就佛者。 như thị giả hữu tam chủng 。nhất tựu Phật nhị tựu lý tam tựu A-nan 。ngôn tựu Phật giả 。 三世諸佛所說不異故名之為如。 tam thế chư Phật sở thuyết bất dị cố danh chi vi/vì/vị như 。 以同說故名之為是。諸佛同說是故可信也。言就理者。 dĩ đồng thuyết cố danh chi vi/vì/vị thị 。chư Phật đồng thuyết thị cố khả tín dã 。ngôn tựu lý giả 。 諸法實相古今不異故名為如。 chư pháp thật tướng cổ kim bất dị cố danh vi như 。 如理而說故名為是。 như lý nhi thuyết cố danh vi thị 。 既是理之言不增不減決定可信故稱如是也。言就阿難釋者。 ký thị lý chi ngôn bất tăng bất giảm quyết định khả tín cố xưng như thị dã 。ngôn tựu A-nan thích giả 。 以阿難望佛教所傳不異本故曰如也。 dĩ A-nan vọng Phật giáo sở truyền bất dị bản cố viết như dã 。 望理者即有所說無非曰是也。有人言。如是者文如理是。 vọng lý giả tức hữu sở thuyết vô phi viết thị dã 。hữu nhân ngôn 。như thị giả văn như lý thị 。 兩物相似曰如。一物無非曰是。 lượng (lưỡng) vật tương tự viết như 。nhất vật vô phi viết thị 。 以文能詮於理相似曰如。理則至當無非稱是也。 dĩ văn năng thuyên ư lý tương tự viết như 。lý tức chí đương vô phi xưng thị dã 。 今云如是者智度論。 問。云。一切經初何故稱如是。 答。 kim vân như thị giả Trí độ luận 。 vấn 。vân 。nhất thiết Kinh sơ hà cố xưng như thị 。 đáp 。 佛法大海信為能入智為能度。如是者即是信也。 Phật Pháp đại hải tín vi/vì/vị năng nhập trí vi/vì/vị năng độ 。như thị giả tức thị tín dã 。 以信故言如是。若不信即言不如是。 dĩ tín cố ngôn như thị 。nhược/nhã bất tín tức ngôn bất như thị 。 所以佛經初標如是也。 問。如之與是何異。 答。 sở dĩ Phật Kinh sơ tiêu như thị dã 。 vấn 。như chi dữ thị hà dị 。 đáp 。 如名如實不虛。是謂至當無非為義。 như danh như thật bất hư 。thị vị chí đương vô phi vi/vì/vị nghĩa 。 以信佛法如實不虛非邪是正故。故信稱如是也。 問。 dĩ tín Phật Pháp như thật bất hư phi tà thị chánh cố 。cố tín xưng như thị dã 。 vấn 。 如是為據信體為因信相。 答。如是名為信相非信體也。 như thị vi/vì/vị cứ tín thể vi/vì/vị nhân tín tướng 。 đáp 。như thị danh vi/vì/vị tín tướng phi tín thể dã 。 以外發言稱此事如是。即表內心有誠信。 dĩ ngoại phát ngôn xưng thử sự như thị 。tức biểu nội tâm hữu thành tín 。 故論云。如是者是信相也。 問。 cố luận vân 。như thị giả thị tín tướng dã 。 vấn 。 如是為據能信為因所信。 答。論云。佛法大海信為能入。 như thị vi/vì/vị cứ năng tín vi/vì/vị nhân sở tín 。 đáp 。luận vân 。Phật Pháp đại hải tín vi/vì/vị năng nhập 。 即知佛法為所入。故知是據能信也。若言此事如是。 tức tri Phật Pháp vi/vì/vị sở nhập 。cố tri thị cứ năng tín dã 。nhược/nhã ngôn thử sự như thị 。 則此事屬於所信。則如是言具含能所。 問。 tức thử sự chúc ư sở tín 。tức như thị ngôn cụ hàm năng sở 。 vấn 。 如是為是通信為是別信。 答。 như thị vi/vì/vị thị thông tín vi/vì/vị thị biệt tín 。 đáp 。 信佛法之正即不信外道之邪。蓋是分邪正之始。樹眾德之基。 tín Phật Pháp chi chánh tức bất tín ngoại đạo chi tà 。cái thị phần tà chánh chi thủy 。thụ/thọ chúng đức chi cơ 。 屬通信也。然經有大小教有權實。 chúc thông tín dã 。nhiên Kinh hữu đại tiểu giáo hữu quyền thật 。 信大之信非信小之信。即是別信也。 問。 tín Đại chi tín phi tín tiểu chi tín 。tức thị biệt tín dã 。 vấn 。 為明阿難信為明餘人信。 答。有信心者即入佛法。 vi/vì/vị minh A-nan tín vi/vì/vị minh dư nhân tín 。 đáp 。hữu tín tâm giả tức nhập Phật Pháp 。 蓋是通勸一切信受。非局在阿難也。 問。何人能信一乘。 cái thị thông khuyến nhất thiết tín thọ 。phi cục tại A-nan dã 。 vấn 。hà nhân năng tín nhất thừa 。 答。有六種人不能生信。 đáp 。hữu lục chủng nhân bất năng sanh tín 。 一者起愛眾生深著世樂不能信受。 nhất giả khởi ái chúng sanh thâm trước/trứ thế lạc/nhạc bất năng tín thọ 。 二者起見之流自是非他又不生信。 nhị giả khởi kiến chi lưu tự thị phi tha hựu bất sanh tín 。 三者求二乘之人執魚目為真珠投夜光而按釰。故外國大小乘人分河飲水。 tam giả cầu nhị thừa chi nhân chấp ngư mục vi/vì/vị trân châu đầu dạ quang nhi án 釰。cố ngoại quốc Đại Tiểu thừa nhân phần hà ẩm thủy 。 故說一乘不生信受。四者謂法華教猶是無常。 cố thuyết nhất thừa bất sanh tín thọ 。tứ giả vị Pháp hoa giáo do thị vô thường 。 聞說常住不生信受。 văn thuyết thường trụ bất sanh tín thọ 。 五者謂於此經覆相明常。聞顯了說常不生信受。 ngũ giả vị ư thử Kinh phước tướng minh thường 。văn hiển liễu thuyết thường bất sanh tín thọ 。 六者謂此經顯了明常執成常見。 lục giả vị thử Kinh hiển liễu minh thường chấp thành thường kiến 。 聞說寂滅之道非常非無常又不生信。故見塔品云。手把虛空不足為難。 văn thuyết tịch diệt chi đạo phi thường phi vô thường hựu bất sanh tín 。cố kiến tháp phẩm vân 。thủ bả hư không bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。 信受書持乃稱不易。斯言驗矣。 tín thọ thư trì nãi xưng bất dịch 。tư ngôn nghiệm hĩ 。 今若離上過失心無所依。乃能信受也。我聞者。 kim nhược/nhã ly thượng quá thất tâm vô sở y 。nãi năng tín thọ dã 。ngã văn giả 。 如是一句謂所生信果。此下五事謂能生信因。 như thị nhất cú vị sở sanh tín quả 。thử hạ ngũ sự vị năng sanh tín nhân 。 以阿難見三譏嫌具八功德。親侍如來二十餘載。 dĩ A-nan kiến tam ky hiềm cụ bát công đức 。thân thị Như Lai nhị thập dư tái 。 傳於佛語物必信之。故是生信因也。 問。 truyền ư Phật ngữ vật tất tín chi 。cố thị sanh tín nhân dã 。 vấn 。 阿難是佛得道夜半生。年二十五方乃侍佛。 A-nan thị Phật đắc đạo dạ bán sanh 。niên nhị thập ngũ phương nãi thị Phật 。 則知前二十五年所說阿難不聞。 tức tri tiền nhị thập ngũ niên sở thuyết A-nan bất văn 。 後二十五年所說悉皆得聞。後二十五年凡有三類。 hậu nhị thập ngũ niên sở thuyết tất giai đắc văn 。hậu nhị thập ngũ niên phàm hữu tam loại 。 一者得聞。如聞法華經等。二者不聞。如涅槃經等。 nhất giả đắc văn 。như văn Pháp Hoa Kinh đẳng 。nhị giả bất văn 。như Niết Bàn Kinh đẳng 。 三者亦聞不聞。如淨名一經。凡有四會。 tam giả diệc văn bất văn 。như tịnh danh nhất Kinh 。phàm hữu tứ hội 。 菴薗二會阿難得聞。毘耶兩集阿難不聞。 am 薗nhị hội a nan đắc văn 。tỳ da lượng (lưỡng) tập A-nan bất văn 。 以何義故一代之經皆稱我聞耶。 答。 dĩ hà nghĩa cố nhất đại chi Kinh giai xưng ngã văn da 。 đáp 。 今引二經據本迹通之。一涅槃經據本而釋。阿難多聞士。 kim dẫn nhị Kinh cứ bản tích thông chi 。nhất Niết Bàn Kinh cứ bổn nhi thích 。A-nan đa văn sĩ 。 自然能解了是常及無常。 tự nhiên năng giải liễu thị thường cập vô thường 。 既自然解亦自然得聞。二依報恩經據迹而解。 ký tự nhiên giải diệc tự nhiên đắc văn 。nhị y báo ân Kinh cứ tích nhi giải 。 佛重而說方乃得聞。 問。阿難依何德何三昧能持佛經。 答。 Phật trọng nhi thuyết phương nãi đắc văn 。 vấn 。A-nan y hà đức hà tam muội năng trì Phật Kinh 。 đáp 。 釋道安云。十二遊經云。 thích Đạo An vân 。Thập Nhị Du Kinh vân 。 阿難得佛意三昧之所傳也。金剛華經云。 a nan đắc Phật ý tam muội chi sở truyền dã 。Kim cương hoa Kinh vân 。 阿難得法性覺三昧之所傳也。 問。實是耳聞。何故稱我聞。 答。 a nan đắc Pháp tánh giác tam muội chi sở truyền dã 。 vấn 。thật thị nhĩ văn 。hà cố xưng ngã văn 。 đáp 。 凡有七義故稱我聞。一者佛命令稱我聞。 phàm hữu thất nghĩa cố xưng ngã văn 。nhất giả Phật mạng lệnh xưng ngã văn 。 今順佛勅故云我聞也。二者集法藏時迦葉問阿難。 kim thuận Phật sắc cố vân ngã văn dã 。nhị giả tập pháp tạng thời Ca-diếp vấn A-nan 。 佛在何處最初說法。阿難以答僧眾稱如是我聞。 Phật tại hà xứ/xử tối sơ thuyết Pháp 。A-nan dĩ đáp tăng chúng xưng như thị ngã văn 。 三者以人傳法證信故稱我聞。 tam giả dĩ nhân truyền Pháp chứng tín cố xưng ngã văn 。 所以云說時方人令生信也。 sở dĩ vân thuyết thời phương nhân lệnh sanh tín dã 。 四者阿難聞佛所說發生三慧自在稱我故云我聞。五者阿難聽佛所說。 tứ giả A-nan văn Phật sở thuyết phát sanh tam tuệ tự tại xưng ngã cố vân ngã văn 。ngũ giả A-nan thính Phật sở thuyết 。 無散亂心如不覆器。無忘失心如不漏器。 vô tán loạn tâm như bất phước khí 。vô vong thất tâm như bất lậu khí 。 無顛倒心如不臭器。初是定力。次是持力。 vô điên đảo tâm như bất xú khí 。sơ thị định lực 。thứ thị trì lực 。 後是智慧力。具此三種自在得稱為我故言我聞。 hậu thị trí tuệ lực 。cụ thử tam chủng tự tại đắc xưng vi/vì/vị ngã cố ngôn ngã văn 。 六者耳別我通。立通廢別故言我聞。 lục giả nhĩ biệt ngã thông 。lập thông phế biệt cố ngôn ngã văn 。 七者我本耳末。立本廢末故稱我聞。 問。 thất giả ngã bổn nhĩ mạt 。lập bổn phế mạt cố xưng ngã văn 。 vấn 。 云何聞為以人聞為根為識為塵聞耶。 答。因緣故聞。 vân hà văn vi/vì/vị dĩ nhân văn vi/vì/vị căn vi/vì/vị thức vi/vì/vị trần văn da 。 đáp 。nhân duyên cố văn 。 因緣聞即無所聞。故中論云。 nhân duyên văn tức vô sở văn 。cố trung luận vân 。 因緣所生法則是寂滅性。故聞宛然而不聞。亦不聞宛然而聞。 nhân duyên sở sanh pháp tức thị tịch diệt tánh 。cố văn uyển nhiên nhi bất văn 。diệc bất văn uyển nhiên nhi văn 。 以聞宛然不聞故不壞假名而說實相。 dĩ văn uyển nhiên bất văn cố bất hoại giả danh nhi thuyết thật tướng 。 以不聞宛然而聞故不動真際建立諸法。 dĩ bất văn uyển nhiên nhi văn cố bất động chân tế kiến lập chư Pháp 。 又聞宛然而不聞故是聞不聞。 hựu văn uyển nhiên nhi bất văn cố thị văn bất văn 。 不聞宛然而聞故則是不聞聞。不聞聞豈是聞。聞不聞豈是不聞。 bất văn uyển nhiên nhi văn cố tức thị bất văn văn 。bất văn văn khởi thị văn 。văn bất văn khởi thị bất văn 。 故非聞非不聞名為中道。 cố phi văn phi bất văn danh vi/vì/vị trung đạo 。 而聞而不聞稱為假名。故論云。亦為是假名亦是中道義。 nhi văn nhi bất văn xưng vi/vì/vị giả danh 。cố luận vân 。diệc vi/vì/vị thị giả danh diệc thị trung đạo nghĩa 。 然中假即是因緣。故中稱假中。假稱中假。 nhiên trung giả tức thị nhân duyên 。cố trung xưng giả trung 。giả xưng trung giả 。 中假非假。假中非中。故非中非假。言辭相寂滅。 trung giả phi giả 。giả trung phi trung 。cố phi trung phi giả 。ngôn từ tướng tịch diệt 。 非謂變轉前法方稱寂滅。 phi vị biến chuyển tiền Pháp phương xưng tịch diệt 。 即因緣之聞本來寂滅。故此經云。諸法從本來常自寂滅相也。 tức nhân duyên chi văn bản lai tịch diệt 。cố thử Kinh vân 。chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng dã 。 問。作此聞得何利耶。 答。此經正明大事因緣。 vấn 。tác thử văn đắc hà lợi da 。 đáp 。thử Kinh chánh minh đại sự nhân duyên 。 謂開佛知見。佛知見者所謂四智。 vị khai Phật tri kiến 。Phật tri kiến giả sở vị tứ trí 。 如來智佛智自然智無師智。 Như Lai trí Phật trí tự nhiên trí vô sư trí 。 以知聞無所聞則生如來智。無所聞而聞則生佛智。 dĩ tri văn vô sở văn tức sanh Như Lai trí 。vô sở văn nhi văn tức sanh Phật trí 。 斯二任運現前名自然智。此三不從師得謂無師智。 tư nhị nhâm vận hiện tiền danh tự nhiên trí 。thử tam bất tùng sư đắc vị vô sư trí 。 聞既生四智。 văn ký sanh tứ trí 。 諸有所作皆須精識因緣並生四智入佛知見也。一時者。謂說經有時故可信也。 chư hữu sở tác giai tu tinh thức nhân duyên tịnh sanh tứ trí nhập Phật tri kiến dã 。nhất thời giả 。vị thuyết Kinh Hữu Thời cố khả tín dã 。 今略明四義。一者佛五十年說法蓋是多時。 kim lược minh tứ nghĩa 。nhất giả Phật ngũ thập niên thuyết Pháp cái thị đa thời 。 今對彼多時明此經是一時之說故云一時也。 kim đối bỉ đa thời minh thử Kinh thị nhất thời chi thuyết cố vân nhất thời dã 。 二者一謂一部經也。 nhị giả nhất vị nhất bộ Kinh dã 。 蓋是說一部經時故云一時也。三者眾生心行可一之時。 cái thị thuyết nhất bộ Kinh thời cố vân nhất thời dã 。tam giả chúng sanh tâm hành khả nhất chi thời 。 即是一乘機發說一乘教時故云一時。 問。 tức thị nhất thừa ky phát thuyết nhất thừa giáo thời cố vân nhất thời 。 vấn 。 一切經皆云一時。可言並說一乘耶。 答。此經云。 nhất thiết Kinh giai vân nhất thời 。khả ngôn tịnh thuyết nhất thừa da 。 đáp 。thử Kinh vân 。 諸有所作皆為一事。故知說一切教為開一道皆稱一時。 chư hữu sở tác giai vi/vì/vị nhất sự 。cố tri thuyết nhất thiết giáo vi/vì/vị khai nhất đạo giai xưng nhất thời 。 四者機教符會無差異時故名一時。 問。 tứ giả ky giáo phù hội vô sái dị thời cố danh nhất thời 。 vấn 。 為是假時為是實時。 答。正觀論云。諸佛或說我。 vi/vì/vị thị giả thời vi/vì/vị thị thật thời 。 đáp 。chánh quán luận vân 。chư Phật hoặc thuyết ngã 。 或說於無我。諸法實相中無我無非我。 hoặc thuyết ư vô ngã 。chư pháp thật tướng trung vô ngã vô phi ngã 。 又應云諸佛或說假或說於非假諸法實相中非假非 hựu ưng vân chư Phật hoặc thuyết giả hoặc thuyết ư phi giả chư pháp thật tướng trung phi giả phi 非假。 問。云何說假及非假耶。 答。 phi giả 。 vấn 。vân hà thuyết giả cập phi giả da 。 đáp 。 化內弟子為結戒故明非假時。通化道俗辨假名時。 hóa nội đệ-tử vi/vì/vị kết giới cố minh phi giả thời 。thông hóa đạo tục biện giả danh thời 。 如論廣說也。佛者第四標教主也。 như luận quảng thuyết dã 。Phật giả đệ tứ tiêu giáo chủ dã 。 所以標佛者凡有五義。一者阿難答迦葉問。迦葉問云。 sở dĩ tiêu Phật giả phàm hữu ngũ nghĩa 。nhất giả A-nan đáp Ca-diếp vấn 。Ca-diếp vấn vân 。 佛在何處最初說法。故標佛也。 Phật tại hà xứ/xử tối sơ thuyết Pháp 。cố tiêu Phật dã 。 二者若不標佛直明五事。 nhị giả nhược/nhã bất tiêu Phật trực minh ngũ sự 。 則不知此經為是魔說為是佛說為內道說為外道說。 tức bất tri thử Kinh vi/vì/vị thị ma thuyết vi/vì/vị thị Phật thuyết vi/vì/vị nội đạo thuyết vi/vì/vị ngoại đạo thuyết 。 今欲別邪正內外故標於佛。三者佛法有五人說。 kim dục biệt tà chánh nội ngoại cố tiêu ư Phật 。tam giả Phật Pháp hữu ngũ nhân thuyết 。 一佛說二弟子說三諸天說四仙人說五化人說。 nhất Phật thuyết nhị đệ-tử thuyết tam chư Thiên thuyết tứ tiên nhân thuyết ngũ hóa nhân thuyết 。 今欲明此經是佛所說非餘人說故標佛也。 kim dục minh thử Kinh thị Phật sở thuyết phi dư nhân thuyết cố tiêu Phật dã 。 四者以後代眾生聞是佛說則深起敬信故標佛也。 tứ giả dĩ hậu đại chúng sanh văn thị Phật thuyết tức thâm khởi kính tín cố tiêu Phật dã 。 五者為欲成經是故標佛。凡是佛說亦須標佛。 ngũ giả vi/vì/vị dục thành Kinh thị cố tiêu Phật 。phàm thị Phật thuyết diệc tu tiêu Phật 。 弟子之說又須標佛。 đệ-tử chi thuyết hựu tu tiêu Phật 。 如維摩勝鬘等經皆標於佛。若不標佛則不成經也。佛有三義。 như Duy ma thắng man đẳng Kinh giai tiêu ư Phật 。nhược/nhã bất tiêu Phật tức bất thành Kinh dã 。Phật hữu tam nghĩa 。 一者自覺異彼凡夫。二者覺他異彼二乘。 nhất giả tự giác dị bỉ phàm phu 。nhị giả giác tha dị bỉ nhị thừa 。 三者覺道圓滿異彼菩薩。若依由來所判明三種佛。 tam giả giác đạo viên mãn dị bỉ Bồ Tát 。nhược/nhã y do lai sở phán minh tam chủng Phật 。 悉非覺義。一者若言此經辨佛猶是無常。 tất phi giác nghĩa 。nhất giả nhược/nhã ngôn thử Kinh biện Phật do thị vô thường 。 但是覺於無常未是悟諸法實。故不名為覺。 đãn thị giác ư vô thường vị thị ngộ chư Pháp thật 。cố bất danh vi giác 。 二者若言此經是覆相明常。 nhị giả nhược/nhã ngôn thử Kinh thị phước tướng minh thường 。 既稱隱覆則猶是未覺。不名為佛。 ký xưng ẩn phước tức do thị vị giác 。bất danh vi Phật 。 三者若言此經辨佛定是常住。則是常見猶名無明。故不名為覺。 tam giả nhược/nhã ngôn thử Kinh biện Phật định thị thường trụ 。tức thị thường kiến do danh vô minh 。cố bất danh vi giác 。 今言覺者。 kim ngôn giác giả 。 覺悟諸法非常非無常亦復非是四句內外。窮了法實故名為覺。 問。 giác ngộ chư Pháp phi thường phi vô thường diệc phục phi thị tứ cú nội ngoại 。cùng liễu Pháp thật cố danh vi giác 。 vấn 。 此經何處有斯文耶。 答。壽量品云。如來如實知見三界之相。 thử Kinh hà xứ/xử hữu tư văn da 。 đáp 。thọ lượng phẩm vân 。Như Lai như thật tri kiến tam giới chi tướng 。 無有生死若退若出。又無在世及滅度者。 vô hữu sanh tử nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất 。hựu vô tại thế cập diệt độ giả 。 非實非虛非如非異。六無四非即其事也。 phi thật phi hư phi như phi dị 。lục vô tứ phi tức kỳ sự dã 。 外國名佛以為天鼓。賊欲來時天鼓則鳴。 ngoại quốc danh Phật dĩ vi/vì/vị Thiên cổ 。tặc dục lai thời Thiên cổ tức minh 。 賊欲去時天鼓亦鳴。天鼓鳴時諸天心勇。 tặc dục khứ thời Thiên cổ diệc minh 。Thiên cổ minh thời chư Thiên tâm dũng 。 天鼓鳴時修羅懼怖。眾生煩惱應來佛則為說法。 Thiên cổ minh thời tu la cụ bố/phố 。chúng sanh phiền não ưng lai Phật tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。 眾生煩惱應去佛則為說法。佛說法時弟子心勇。 chúng sanh phiền não ưng khứ Phật tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。Phật thuyết Pháp thời đệ-tử tâm dũng 。 佛說法時諸魔懼怖。天鼓無心能為四事。 Phật thuyết Pháp thời chư ma cụ bố/phố 。Thiên cổ vô tâm năng vi/vì/vị tứ sự 。 如來雖說亦復無心。是故詺佛以為天鼓也。 Như Lai tuy thuyết diệc phục vô tâm 。thị cố 詺Phật dĩ vi/vì/vị Thiên cổ dã 。 又如來雖覺實無所悟。喻天鼓雖鳴實無心也。 hựu Như Lai tuy giác thật vô sở ngộ 。dụ Thiên cổ tuy minh thật vô tâm dã 。 住者今取能住為住故住義屬佛。住有二種。 trụ/trú giả kim thủ năng trụ/trú vi/vì/vị trụ/trú cố trụ/trú nghĩa chúc Phật 。trụ/trú hữu nhị chủng 。 一者身住二者心住。身住亦有四。一化處住。 nhất giả thân trụ nhị giả tâm trụ/trú 。thân trụ diệc hữu tứ 。nhất hóa xứ trụ 。 十方諸佛各有國土。二異俗住。 thập phương chư Phật các hữu quốc độ 。nhị dị tục trụ/trú 。 三世諸佛多栖止伽藍。三未捨壽分住。 tam thế chư Phật đa tê chỉ già lam 。tam vị xả thọ phần trụ/trú 。 佛未答魔王啟請壽命無量。由答啟請則唯留八十餘皆捨之。 Phật vị đáp Ma Vương khải thỉnh thọ mạng vô lượng 。do đáp khải thỉnh tức duy lưu bát thập dư giai xả chi 。 雜心云。捨第五壽分者。 tạp tâm vân 。xả đệ ngũ thọ phần giả 。 百年之壽二十為一分故有五分。 bách niên chi thọ nhị thập vi/vì/vị nhất phân cố hữu ngũ phần 。 佛答魔王啟請捨二十年唯留八十。故云捨第五壽分。法華去涅槃近。 Phật đáp Ma Vương khải thỉnh xả nhị thập niên duy lưu bát thập 。cố vân xả đệ ngũ thọ phần 。Pháp hoa khứ Niết-Bàn cận 。 應是捨壽分住也。四者威儀住。 ưng thị xả thọ phần trụ/trú dã 。tứ giả uy nghi trụ/trú 。 謂行住坐臥悉名為住也。二就內德論住亦有四種。一者天住。 vị hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tất danh vi trụ/trú dã 。nhị tựu nội đức luận trụ/trú diệc hữu tứ chủng 。nhất giả Thiên trụ/trú 。 謂住布施持戒等。二者梵住。謂住四無量心。 vị trụ/trú bố thí trì giới đẳng 。nhị giả phạm trụ/trú 。vị trụ/trú tứ vô lượng tâm 。 三者聖住。謂住空無相無願三昧。四者佛住。 tam giả Thánh trụ/trú 。vị trụ/trú không vô tướng vô nguyện tam muội 。tứ giả Phật trụ/trú 。 謂住十力等果地眾德。如來具此內外八住。 vị trụ/trú thập lực đẳng quả địa chúng đức 。Như Lai cụ thử nội ngoại bát trụ/trú 。 此即是無住而住住無所住。 thử tức thị vô trụ nhi trụ/trú trụ/trú vô sở trụ 。 例如文殊不來而來來無所來也。 lệ như Văn Thù Bất-lai nhi lai lai vô sở lai dã 。 亦如涅槃師子吼辨住沙羅林說。王舍城者第五明住處。 diệc như Niết-Bàn sư tử hống biện trụ/trú Ta-la lâm thuyết 。Vương-Xá thành giả đệ ngũ minh trụ xứ 。 說必有處故可信也。 thuyết tất hữu xứ cố khả tín dã 。 異彼外道或言空中授與或言赤鳥(衛-韋+含)來皆無根本。就住處有二。一者明通處。 dị bỉ ngoại đạo hoặc ngôn không trung thụ dữ hoặc ngôn xích điểu (vệ -vi +hàm )lai giai vô căn bổn 。tựu trụ xứ hữu nhị 。nhất giả minh thông xứ/xử 。 二者明別處。至人形無定方。豈有其常處。 nhị giả minh biệt xứ/xử 。chí nhân hình vô định phương 。khởi hữu kỳ thường xứ/xử 。 但為成信義故須委曲題之。 đãn vi/vì/vị thành tín nghĩa cố tu ủy khúc Đề chi 。 又欲喧靜兼化故山城兩舉。國名摩伽陀此云不害。 hựu dục huyên tĩnh kiêm hóa cố sơn thành lượng (lưỡng) cử 。quốc danh ma già đà thử vân bất hại 。 人雖犯罪無刑殺誅故稱不害也。城名王舍。小國即國為城。 nhân tuy phạm tội vô hình sát tru cố xưng bất hại dã 。thành danh Vương Xá 。tiểu quốc tức quốc vi/vì/vị thành 。 如毘耶離國亦名毘耶離城。 như Tì-da-ly quốc diệc danh tỳ da ly thành 。 今是大國所以國城為異。 kim thị Đại quốc sở dĩ quốc thành vi/vì/vị dị 。 具足外國語應云羅悅祇摩訶伽羅。羅悅祇此翻為王舍。摩訶言大。伽羅云城。 cụ túc ngoại quốc ngữ ưng vân La duyệt kì Ma-ha già la 。La duyệt kì thử phiên vi/vì/vị Vương Xá 。Ma-ha ngôn Đại 。già La-vân thành 。 十六大國及六大城中而此城最大故稱王舍 thập lục đại quốc cập lục đại thành trung nhi thử thành tối Đại cố xưng Vương Xá 大城。智度論云。 đại thành 。Trí độ luận vân 。 佛滅度後阿闍世王以人民減少捨本大城更造一小城。 Phật diệt độ hậu A-xà-thế vương dĩ nhân dân giảm thiểu xả bổn đại thành cánh tạo nhất tiểu thành 。 於諸城中猶尚為大。況本王舍城耶。善見毘婆沙云。 ư chư thành trung do thượng vi/vì/vị Đại 。huống bổn Vương-Xá thành da 。thiện kiến tỳ bà sa vân 。 其城縱廣三百由旬。有八億萬戶。 kỳ thành túng quảng tam bách do tuần 。hữu bát ức vạn hộ 。 其屬王舍城者有八萬聚落也。 問。六大城皆有諸王之舍。 kỳ chúc Vương-Xá thành giả hữu bát vạn tụ lạc dã 。 vấn 。lục đại thành giai hữu chư Vương chi xá 。 何故此城獨稱王舍耶。 答。智度論有三解。 hà cố thử thành độc xưng Vương Xá da 。 đáp 。Trí độ luận hữu tam giải 。 一云昔摩訶陀王生子。一頭兩面四臂。 nhất vân tích Ma-ha đà Vương sanh tử 。nhất đầu lượng (lưỡng) diện tứ tý 。 時人為不祥裂其身首棄之曠野。羅剎女鬼名利監。 thời nhân vi/vì/vị bất tường liệt kỳ thân thủ khí chi khoáng dã 。La-sát nữ quỷ danh lợi giam 。 合其身首以乳養之。後成大人力能并兼諸國。 hợp kỳ thân thủ dĩ nhũ dưỡng chi 。hậu thành đại nhân lực năng tinh kiêm chư quốc 。 取一萬八千王置此五山。以大力治閻浮提。 thủ nhất vạn bát thiên Vương trí thử ngũ sơn 。dĩ Đại lực trì Diêm-phù-đề 。 此意明多王在此城故名王舍城。 thử ý minh đa Vương tại thử thành cố danh Vương-Xá thành 。 餘二解如論文。更有人言。有王失於正道。 dư nhị giải như luận văn 。cánh hữu nhân ngôn 。hữu Vương thất ư chánh đạo 。 千國共廢置此五山。退思補過後還共治國。 thiên quốc cọng phế trí thử ngũ sơn 。thoái tư bổ quá/qua hậu hoàn cọng trì quốc 。 故名此城以為王舍也。真諦三藏引律毘婆沙云。 cố danh thử thành dĩ vi/vì/vị Vương Xá dã 。chân đế Tam Tạng dẫn luật tỳ bà sa vân 。 凡轉輪王出世相承卜居住此五山。 phàm Chuyển luân Vương xuất thế tướng thừa bốc cư trụ/trú thử ngũ sơn 。 故獨名此城以為王舍。又律毘娑沙解云。 cố độc danh thử thành dĩ vi/vì/vị Vương Xá 。hựu luật Tì sa sa giải vân 。 昔有四天王共攢乳海覓得甘露未分於此五山起舍守之。 tích hữu Tứ Thiên Vương cọng toàn nhũ hải mịch đắc cam lồ vị phần ư thử ngũ sơn khởi xá thủ chi 。 七日後方乃分是故名為王舍。 thất nhật hậu phương nãi phần thị cố danh vi Vương Xá 。 故前謂人王起舍後即天王起舍。依仁王經云。 cố tiền vị nhân Vương khởi xá hậu tức Thiên Vương khởi xá 。y Nhân Vương Kinh vân 。 班足王收得一千王置五山內。亦從多王作名。 ban túc Vương thu đắc nhất thiên Vương trí ngũ sơn nội 。diệc tùng đa Vương tác danh 。 餘城無此眾事故獨名此城以為王舍城。 dư thành vô thử chúng sự cố độc danh thử thành dĩ vi/vì/vị Vương-Xá thành 。 五山周匝如城。而於中起舍。兩事合舉名王舍城也。 問。 ngũ sơn châu táp như thành 。nhi ư trung khởi xá 。lượng (lưỡng) sự hợp cử danh Vương-Xá thành dã 。 vấn 。 若兩事合舉名王舍城者。 nhược/nhã lượng (lưỡng) sự hợp cử danh Vương-Xá thành giả 。 不應復有山城二處。 答。得王舍城名則兩事合說。 bất ưng phục hưũ sơn thành nhị xứ/xử 。 đáp 。đắc Vương-Xá thành danh tức lượng (lưỡng) sự hợp thuyết 。 但王於五山之內別更起城。故有山城二處也。 đãn Vương ư ngũ sơn chi nội biệt cánh khởi thành 。cố hữu sơn thành nhị xứ/xử dã 。 耆闍崛山者此云鷲頭山也。然此五山峯各有所像。 Kì-xà-Quật sơn giả thử vân thứu đầu sơn dã 。nhiên thử ngũ sơn phong các hữu sở tượng 。 今之一山似鷲頭故以名鷲。 kim chi nhất sơn tự thứu đầu cố dĩ danh thứu 。 佛滅度後阿育王見其山頂似鷲。 Phật diệt độ hậu A-dục Vương kiến kỳ sơn đảnh/đính tự thứu 。 使人鑿作兩翅兩足及尾故全如鷲鳥。出陸蹬地理記。城山相去凡十五里。 sử nhân tạc tác lượng sí lưỡng túc cập vĩ cố toàn như thứu điểu 。xuất lục đặng địa lý kí 。thành sơn tướng khứ phàm thập ngũ lý 。 問。佛大慈既普。何故多住王舍城說法耶。 答。 vấn 。Phật đại từ ký phổ 。hà cố đa trụ Vương-Xá thành thuyết Pháp da 。 đáp 。 法華論有二義。一欲因處表教。 Pháp hoa luận hữu nhị nghĩa 。nhất dục nhân xứ/xử biểu giáo 。 一切城中此城最大。一切山中此山最勝。 nhất thiết thành trung thử thành tối Đại 。nhất thiết sơn trung thử sơn tối thắng 。 表法華經眾經中勝。二者示現自在功德成就故。 biểu Pháp Hoa Kinh chúng Kinh trung thắng 。nhị giả thị hiện tự tại công đức thành tựu cố 。 言此偏舉王舍城為喻。如王於世間自在。 ngôn thử Thiên cử Vương-Xá thành vi/vì/vị dụ 。như Vương ư thế gian tự tại 。 顯此經是眾經之王。 hiển thử Kinh thị chúng Kinh chi Vương 。 以一乘攝一切乘一切乘歸一乘故也。釋論六種義。一云報法身恩故。 dĩ nhất thừa nhiếp nhất thiết thừa nhất thiết thừa quy nhất thừa cố dã 。thích luận lục chủng nghĩa 。nhất vân báo Pháp thân ân cố 。 如來既本於摩伽陀國成道。為報此恩故多住也。 Như Lai ký bổn ư Ma-già-đà quốc thành đạo 。vi/vì/vị báo thử ân cố đa trụ dã 。 二者彼處地廣民多。受化彌廣故多住也。 nhị giả bỉ xứ địa quảng dân đa 。thọ/thụ hóa di quảng cố đa trụ dã 。 三者彼處多聰明大智人。 tam giả bỉ xứ đa thông minh đại trí nhân 。 身子迦葉之流長爪六師之例。欲降制之故多住也。 Thân tử Ca-diếp chi lưu Trường trảo lục sư chi lệ 。dục hàng chế chi cố đa trụ dã 。 四者彼國有龍王兄弟二人。以時降雨國無荒年。 tứ giả bỉ quốc hữu long Vương huynh đệ nhị nhân 。dĩ thời hàng vũ quốc vô hoang niên 。 出家之人資身既立。則練神亦易故多住也。 xuất gia chi nhân tư thân ký lập 。tức luyện Thần diệc dịch cố đa trụ dã 。 五者此處多精舍。平地有竹林。 ngũ giả thử xứ đa Tịnh Xá 。bình địa hữu Trúc Lâm 。 伽藍五山有五精舍。餘國既少故多住也。 già lam ngũ sơn hữu ngũ Tịnh Xá 。dư quốc ký thiểu cố đa trụ dã 。 六者此處靈華瑞草閑靜清潔。 lục giả thử xứ linh hoa thụy thảo nhàn tĩnh thanh khiết 。 實是眾聖之所栖遊神仙之所窟宅故多住也。 thật thị chúng Thánh chi sở tê du thần tiên chi sở quật trạch cố đa trụ dã 。 與大比丘眾下第六次列同聞眾。今就此章略以六門分別。一者來意門。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng hạ đệ lục thứ liệt đồng văn chúng 。kim tựu thử chương lược dĩ lục môn phân biệt 。nhất giả lai ý môn 。 二者定眾數門。三者權實門。四者有無門。 nhị giả định chúng số môn 。tam giả quyền thật môn 。tứ giả hữu vô môn 。 五者次第門。六者具不具門。來意門者略有十義。 ngũ giả thứ đệ môn 。lục giả cụ bất cụ môn 。lai ý môn giả lược hữu thập nghĩa 。 一為成阿難聞。 nhất vi/vì/vị thành A-nan văn 。 以阿難共勝人聞故傳經可信。二者為顯佛德。 dĩ A-nan cọng thắng nhân văn cố truyền Kinh khả tín 。nhị giả vi/vì/vị hiển Phật đức 。 以佛為勝眾圍遶則佛德益尊。既尊其人必受其法。 dĩ Phật vi/vì/vị thắng chúng vi nhiễu tức Phật đức ích tôn 。ký tôn kỳ nhân tất thọ/thụ kỳ Pháp 。 三者為欲開發正經。如因身子三請故得開乘權乘實。 tam giả vi/vì/vị dục khai phát chánh Kinh 。như nhân Thân tử tam thỉnh cố đắc khai thừa quyền thừa thật 。 由彌勒三請故得開身權身實。四者助佛揚化。 do Di lặc tam thỉnh cố đắc khai thân quyền thân thật 。tứ giả trợ Phật dương hóa 。 如佛三周說法華。 như Phật tam châu thuyết Pháp hoa 。 諸聖弟子自序領解亦三周而說。彌勒領解稱歎其事亦然。 chư thánh đệ tử tự tự lĩnh giải diệc tam châu nhi thuyết 。Di lặc lĩnh giải xưng thán kỳ sự diệc nhiên 。 五者為欲供養恭敬尊重讚歎於佛。如後文說。 ngũ giả vi/vì/vị dục cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ư Phật 。như hậu văn thuyết 。 六者欲發誓弘經。如持品及神力品說。 lục giả dục phát thệ hoằng Kinh 。như trì phẩm cập thần lực phẩm thuyết 。 七者欲引導眾生來至佛所。八者欲聽佛說法進求深悟。 thất giả dục dẫn đạo chúng sanh lai chí Phật sở 。bát giả dục thính Phật thuyết Pháp tiến/tấn cầu thâm ngộ 。 九者為證經故來。如分身佛集。 cửu giả vi/vì/vị chứng Kinh cố lai 。như phần thân Phật tập 。 十者為作教門故來。如說妙音觀音。即以菩薩而為佛事。 thập giả vi/vì/vị tác giáo môn cố lai 。như thuyết Diệu-Âm Quán-Âm 。tức dĩ Bồ Tát nhi vi Phật sự 。 是故來也。第二定眾數門者。 thị cố lai dã 。đệ nhị định chúng số môn giả 。 此經始末凡有二會。前集有二十三眾。後會有其六眾。 thử Kinh thủy mạt phàm hữu nhị hội 。tiền tập hữu nhị thập tam chúng 。hậu hội hữu kỳ lục chúng 。 合為二十九眾。言二十三眾者。 hợp vi/vì/vị nhị thập cửu chúng 。ngôn nhị thập tam chúng giả 。 僧眾有二尼眾亦爾。及菩薩眾聖眾有五也。凡眾有十八。 tăng chúng hữu nhị ni chúng diệc nhĩ 。cập Bồ Tát chúng Thánh chúng hữu ngũ dã 。phàm chúng hữu thập bát 。 欲界天有十眾。 dục giới thiên hữu thập chúng 。 三光天子.四王.帝釋.自在.大自在也。色界二眾尸棄及光明大梵。 tam quang thiên tử .tứ vương .Đế Thích .tự tại .đại tự tại dã 。sắc giới nhị chúng Thi-Khí cập quang minh đại phạm 。 合十二眾。次雜類有其六眾。在文易知也。 hợp thập nhị chúng 。thứ tạp loại hữu kỳ lục chúng 。tại văn dịch tri dã 。 後集六眾者。 hậu tập lục chúng giả 。 謂寶塔品多寶眾.集分身眾.集提婆達多品龍宮眾.集涌出品下方眾集.妙音眾集.普 vị bảo tháp phẩm Đa-Bảo chúng .tập phần thân chúng .tập Đề bà đạt đa phẩm long cung chúng .tập dũng xuất phẩm hạ phương chúng tập .Diệu-Âm chúng tập .phổ 賢眾集也。第三權實門者。有人言。 hiền chúng tập dã 。đệ tam quyền thật môn giả 。hữu nhân ngôn 。 同開眾皆是實行聽經之眾。有人言。 đồng khai chúng giai thị thật hạnh/hành/hàng thính Kinh chi chúng 。hữu nhân ngôn 。 皆是權行影嚮證經之人。今明此事難知。 giai thị quyền hạnh/hành/hàng ảnh hướng chứng Kinh chi nhân 。kim minh thử sự nạn/nan tri 。 若皆是實行則失影嚮之人。若皆是影嚮則無稟教之眾。 nhược/nhã giai thị thật hạnh/hành/hàng tức thất ảnh hướng chi nhân 。nhược/nhã giai thị ảnh hướng tức vô bẩm giáo chi chúng 。 故須兩義雙辨。 cố tu lượng (lưỡng) nghĩa song biện 。 以其為王為主多是權行若是眷屬多是實行故。 dĩ kỳ vi/vì/vị Vương vi/vì/vị chủ đa thị quyền hạnh/hành/hàng nhược/nhã thị quyến thuộc đa thị thật hạnh/hành/hàng cố 。 非小非大作小方便引小眷屬令同歸一乘。 phi tiểu phi Đại tác tiểu phương tiện dẫn tiểu quyến thuộc lệnh đồng quy nhất thừa 。 乃至非聖非凡作凡方便引凡眷屬令共入不二。故華嚴云。 nãi chí phi Thánh phi phàm tác phàm phương tiện dẫn phàm quyến thuộc lệnh cọng nhập bất nhị 。cố hoa nghiêm vân 。 諸菩薩等皆是盧舍那佛宿世善友。涅槃論云。 chư Bồ-tát đẳng giai thị Lô xá na Phật tú thế thiện hữu 。Niết-Bàn luận vân 。 明大眾雲集多是不思議神通變示分。即其事也。 minh Đại chúng vân tập đa thị bất tư nghị thần thông biến thị phần 。tức kỳ sự dã 。 法華論釋眾有四行。一聲聞行。 Pháp hoa luận thích chúng hữu tứ hạnh/hành/hàng 。nhất Thanh văn hạnh/hành/hàng 。 即如此品列諸聲聞等。二菩薩行。又如此品列諸菩薩等。 tức như thử phẩm liệt chư Thanh văn đẳng 。nhị Bồ Tát hạnh 。hựu như thử phẩm liệt chư Bồ-tát đẳng 。 三不定行。如善守菩薩示現作四眾八部等。 tam bất định hạnh/hành/hàng 。như thiện thủ Bồ Tát thị hiện tác Tứ Chúng bát bộ đẳng 。 四定行。出家人形儀一向定。 tứ định hạnh/hành/hàng 。xuất gia nhân hình nghi nhất hướng định 。 以此推之知大眾具有權實也。第四有無門者。龍樹云。 dĩ thử thôi chi tri Đại chúng cụ hữu quyền thật dã 。đệ tứ hữu vô môn giả 。Long Thọ vân 。 小乘經初無菩薩眾。大乘經首具大小兩眾。 Tiểu thừa Kinh sơ vô Bồ Tát chúng 。Đại thừa Kinh thủ cụ đại tiểu lượng (lưỡng) chúng 。 然斯言未盡。諸大乘經凡有四句。 nhiên tư ngôn vị tận 。chư Đại thừa Kinh phàm hữu tứ cú 。 一但有菩薩眾無聲聞眾。如華嚴七會。二但在聲聞眾無菩薩眾。 nhất đãn hữu Bồ Tát chúng vô Thanh văn chúng 。như hoa nghiêm thất hội 。nhị đãn tại Thanh văn chúng vô Bồ Tát chúng 。 如金剛般若。三具有二眾。即如此經。 như Kim cương Bát-nhã 。tam cụ hữu nhị chúng 。tức như thử Kinh 。 四俱無二眾。如金光明經。 問。 tứ câu vô nhị chúng 。như kim quang minh Kinh 。 vấn 。 金光明何故俱無二眾耶。 答。釋迦于時獨在鷲山三昧正受。 kim quang minh hà cố câu vô nhị chúng da 。 đáp 。Thích Ca vu thời độc tại Thứu sơn tam muội chánh thọ 。 未有眾集故無同聞。 vị hữu chúng tập cố vô đồng văn 。 信想感夢明旦始與大眾來至佛所也。第五次第門者。 tín tưởng cảm mộng minh đán thủy dữ Đại chúng lai chí Phật sở dã 。đệ ngũ thứ đệ môn giả 。 就列眾內大開三別。一前列聲聞眾。二列菩薩眾。三列凡夫眾。 tựu liệt chúng nội Đại khai tam biệt 。nhất tiền liệt Thanh văn chúng 。nhị liệt Bồ Tát chúng 。tam liệt phàm phu chúng 。 問。 vấn 。 若依大數應先列菩薩次列聲聞後列凡夫。 nhược/nhã y Đại số ưng tiên liệt Bồ Tát thứ liệt Thanh văn hậu liệt phàm phu 。 若從小數應先列凡夫次列聲聞後列菩薩。今何故先列聲聞次列菩薩後列凡夫耶。 nhược/nhã tùng tiểu số ưng tiên liệt phàm phu thứ liệt Thanh văn hậu liệt Bồ Tát 。kim hà cố tiên liệt Thanh văn thứ liệt Bồ Tát hậu liệt phàm phu da 。 答。如華嚴法界品及五濁經等。 đáp 。như hoa nghiêm Pháp giới phẩm cập ngũ trược Kinh đẳng 。 前列菩薩後列聲聞。此則依其內德從勝至劣以為次第。 tiền liệt Bồ Tát hậu liệt Thanh văn 。thử tức y kỳ nội đức tùng thắng chí liệt dĩ vi/vì/vị thứ đệ 。 今前列聲聞後列菩薩者。 kim tiền liệt Thanh văn hậu liệt Bồ Tát giả 。 此中列眾次第要以外儀具足。聲聞心具智斷形備法儀。 thử trung liệt chúng thứ đệ yếu dĩ ngoại nghi cụ túc 。Thanh văn tâm cụ trí đoạn hình bị Pháp nghi 。 心形兩勝是故前列。 tâm hình lượng (lưỡng) thắng thị cố tiền liệt 。 菩薩心雖會道形無定方或道或俗。此則心勝形劣故在第二。 Bồ Tát tâm tuy hội đạo hình vô định phương hoặc đạo hoặc tục 。thử tức tâm thắng hình liệt cố tại đệ nhị 。 凡夫心形兩劣所以居第三。 phàm phu tâm hình lượng (lưỡng) liệt sở dĩ cư đệ tam 。 此則是約外儀從勝至劣以為次第也。第六具不具門者。依仁王經。 thử tức thị ước ngoại nghi tùng thắng chí liệt dĩ vi/vì/vị thứ đệ dã 。đệ lục cụ bất cụ môn giả 。y Nhân Vương Kinh 。 有變化眾有緣覺眾有無色界眾。 hữu biến hóa chúng hữu duyên giác chúng hữu vô sắc giới chúng 。 依陀羅尼經有地獄眾。今會所無。依此經後文。 y Đà-la-ni Kinh hữu địa ngục chúng 。kim hội sở vô 。y thử Kinh hậu văn 。 具四眾八部眾及轉輪王眾。今無輪王。 cụ Tứ Chúng bát bộ chúng cập Chuyển luân Vương chúng 。kim vô luân Vương 。 八部之中略無二部。謂夜叉摩睺羅伽眾。 bát bộ chi trung lược vô nhị bộ 。vị dạ xoa Ma hầu la già chúng 。 四眾中略無優婆塞優婆夷眾也。就列聲聞眾為二。 Tứ Chúng trung lược vô ưu-bà-tắc ưu-bà-di chúng dã 。tựu liệt Thanh văn chúng vi/vì/vị nhị 。 初僧次尼。何由先僧後尼者。義有七門。 sơ tăng thứ ni 。hà do tiên tăng hậu ni giả 。nghĩa hữu thất môn 。 一男尊女卑故前僧後尼。二僧前入道尼後入道。 nhất nam tôn nữ ti cố tiền tăng hậu ni 。nhị tăng tiền nhập đạo ni hậu nhập đạo 。 三僧為師尼為弟子。四僧傳持法藏。 tam tăng vi/vì/vị sư ni vi/vì/vị đệ-tử 。tứ tăng truyền Trì Pháp tạng 。 故二十五人皆是僧也。尼則不能。五僧能結集大小二藏。 cố nhị thập ngũ nhân giai thị tăng dã 。ni tức bất năng 。ngũ tăng năng kết tập đại tiểu nhị tạng 。 尼則不能。六僧與佛同住。尼與佛異住。 ni tức bất năng 。lục tăng dữ Phật đồng trụ/trú 。ni dữ Phật dị trụ/trú 。 七僧眾多尼眾少。就列僧眾有二。 thất tăng chúng đa ni chúng thiểu 。tựu liệt tăng chúng hữu nhị 。 一前列顯名眾。二列密行眾。初既云眾所知識。 nhất tiền liệt hiển danh chúng 。nhị liệt mật hạnh/hành/hàng chúng 。sơ ký vân chúng sở tri thức 。 故知是顯名眾。次不云眾所知識而同得授記成佛。 cố tri thị hiển danh chúng 。thứ bất vân chúng sở tri thức nhi đồng đắc thọ kí thành Phật 。 故是密行眾。以適化多方故。聖人或顯或密。 cố thị mật hạnh/hành/hàng chúng 。dĩ thích hóa đa phương cố 。Thánh nhân hoặc hiển hoặc mật 。 又初純是無學眾故在先。 hựu sơ thuần thị vô học chúng cố tại tiên 。 次雜學無學故居後。亦前眾數多後眾數少故也。 thứ tạp học vô học cố cư hậu 。diệc tiền chúng số đa hậu chúng số thiểu cố dã 。 就無學眾開文為六。一標通號。二唱數。三辨位。四歎德。 tựu vô học chúng khai văn vi/vì/vị lục 。nhất tiêu thông hiệu 。nhị xướng số 。tam biện vị 。tứ thán đức 。 五列名。六總結。與大比丘眾者標通號也。 ngũ liệt danh 。lục tổng kết 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng giả tiêu thông hiệu dã 。 出家未受具戒莫問聖凡通沙彌。 xuất gia vị thọ cụ giới mạc vấn thánh phàm thông sa di 。 具戒以上凡之與聖通名比丘。今言大者。 cụ giới dĩ thượng phàm chi dữ Thánh thông danh Tỳ-kheo 。kim ngôn Đại giả 。 就比丘內有其大小。凡夫三果名小比丘。 tựu Tỳ-kheo nội hữu kỳ đại tiểu 。phàm phu tam quả danh tiểu Tỳ-kheo 。 羅漢之人名大比丘。又羅漢有二種。鈍根羅漢名之為小。 La-hán chi nhân danh Đại Tỳ-kheo 。hựu La-hán hữu nhị chủng 。độn căn La-hán danh chi vi/vì/vị tiểu 。 利根羅漢稱之為大。所言大者。智度論云。 lợi căn La-hán xưng chi vi/vì/vị Đại 。sở ngôn Đại giả 。Trí độ luận vân 。 一切眾中最大故。大障礙斷故。 nhất thiết chúng trung tối Đại cố 。Đại chướng ngại đoạn cố 。 天王等大人恭敬故。真諦三藏云。大有三種。一者勝大。 Thiên Vương đẳng đại nhân cung kính cố 。chân đế Tam Tạng vân 。Đại hữu tam chủng 。nhất giả thắng Đại 。 猶如大王勝一切人故名為大。 do như Đại Vương thắng nhất thiết nhân cố danh vi Đại 。 此諸羅漢於學無學中最勝故名為大。二者形量大。 thử chư La-hán ư học vô học trung tối thắng cố danh vi Đại 。nhị giả hình lượng Đại 。 譬如山海以形量大故名大山及以大海。 thí như sơn hải dĩ hình lượng Đại cố danh Đại sơn cập dĩ đại hải 。 此諸羅漢功德智慧窮高極廣故名為大。 thử chư La-hán công đức trí tuệ cùng cao cực quảng cố danh vi Đại 。 三者數多故名大。猶如大軍以兵眾多故稱之為大。 tam giả số đa cố danh Đại 。do như Đại quân dĩ binh chúng đa cố xưng chi vi/vì/vị Đại 。 此諸羅漢數一萬二千故名大也。 thử chư La-hán số nhất vạn nhị thiên cố danh Đại dã 。 若依此經可有二義。大比丘者標章門也。 nhược/nhã y thử Kinh khả hữu nhị nghĩa 。Đại Tỳ-kheo giả tiêu chương môn dã 。 下之五段釋章門也。一者萬二千人謂數大也。 hạ chi ngũ đoạn thích chương môn dã 。nhất giả vạn nhị thiên nhân vị số Đại dã 。 二者皆是阿羅漢即位大也。三者諸漏已盡謂德大也。 nhị giả giai thị A-la-hán tức vị Đại dã 。tam giả chư lậu dĩ tận vị đức Đại dã 。 四者其名曰謂名大也。 tứ giả kỳ danh viết vị danh Đại dã 。 五者眾所知識謂知識大也。比丘者名為乞士。上從如來乞法以練神。 ngũ giả chúng sở tri thức vị tri thức Đại dã 。Tỳ-kheo giả danh vi khất sĩ 。thượng tùng Như Lai khất Pháp dĩ luyện Thần 。 下就俗人乞食以資身。故名乞士。 hạ tựu tục nhân khất thực dĩ tư thân 。cố danh khất sĩ 。 世之乞人但乞衣食不乞於法。不為比丘。 thế chi khất nhân đãn khất y thực bất khất ư Pháp 。bất vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 又雖復乞食亦異世人之乞。 hựu tuy phục khất thực diệc dị thế nhân chi khất 。 退無積畜之累進有福物之功。故自利利他異於世間乞求之人也。 thoái vô tích súc chi luy tiến/tấn hữu phước vật chi công 。cố tự lợi lợi tha dị ư thế gian khất cầu chi nhân dã 。 餘怖魔破惡淨命。如智度論中廣說也。 dư phố ma phá ác tịnh mạng 。như Trí độ luận trung quảng thuyết dã 。 萬二千人俱下第二唱數。即是釋上眾義也。 vạn nhị thiên nhân câu hạ đệ nhị xướng số 。tức thị thích thượng chúng nghĩa dã 。 四人以上至萬二千人以還悉名為眾。所以唱多數者。 tứ nhân dĩ thượng chí vạn nhị thiên nhân dĩ hoàn tất danh vi chúng 。sở dĩ xướng đa số giả 。 有二種義。一者阿難若與小人共聞不足可信。 hữu nhị chủng nghĩa 。nhất giả A-nan nhược/nhã dữ tiểu nhân cọng văn bất túc khả tín 。 以共多人同聞方乃可信。 dĩ cọng đa nhân đồng văn phương nãi khả tín 。 二者少眾圍遶佛德未尊。多眾所敬方顯德重也。 nhị giả thiểu chúng vi nhiễu Phật đức vị tôn 。đa chúng sở kính phương hiển đức trọng dã 。 皆是阿羅漢下第三明位。雖唱大比丘未知是何位人。 giai thị A-la-hán hạ đệ tam minh vị 。tuy xướng Đại Tỳ-kheo vị tri thị hà vị nhân 。 故須明位也。又即以位釋大。 cố tu minh vị dã 。hựu tức dĩ vị thích Đại 。 由位是無學故稱大比丘也。阿羅漢是外國語。以三義訓之。 do vị thị vô học cố xưng Đại Tỳ-kheo dã 。A-la-hán thị ngoại quốc ngữ 。dĩ tam nghĩa huấn chi 。 一者殺賊。以智慧刃殺煩惱賊。 nhất giả Sát Tặc 。dĩ trí tuệ nhận sát phiền não tặc 。 此約離因患就現在論也。二者不生。 thử ước ly nhân hoạn tựu hiện tại luận dã 。nhị giả bất sanh 。 以煩惱糠脫故後世田中更不復生。此約離果患就未來論也。 dĩ phiền não khang thoát cố hậu thế điền trung cánh bất phục sanh 。thử ước ly quả hoạn tựu vị lai luận dã 。 三者應供。具足智斷應受供養。 tam giả Ứng-Cúng 。cụ túc trí đoạn ưng thọ cúng dường 。 法華論凡有十五義釋應供。今略舉大意。 Pháp hoa luận phàm hữu thập ngũ nghĩa thích Ứng-Cúng 。kim lược cử đại ý 。 謂內應真理故外應供養。雜心翻羅漢以為無著。 vị nội ưng chân lý cố ngoại Ứng-Cúng dưỡng 。tạp tâm phiên La-hán dĩ vi/vì/vị Vô Trước 。 故經翻阿羅呵亦云無著。故云如來無所著。至真等正覺也。 cố Kinh phiên A-la-ha diệc vân Vô Trước 。cố vân Như Lai vô sở trước 。chí chân đẳng chánh giác dã 。 諸漏已盡下第四歎德。上羅漢明位。 chư lậu dĩ tận hạ đệ tứ thán đức 。thượng La-hán minh vị 。 今次明行。即位行一雙也。 kim thứ Minh Hạnh 。tức vị hạnh/hành/hàng nhất song dã 。 二者上雖有多人若無勝德。不足引之為證信及顯佛德尊。 nhị giả thượng tuy hữu đa nhân nhược/nhã Vô thắng đức 。bất túc dẫn chi vi/vì/vị chứng tín cập hiển Phật đức tôn 。 以有勝德故成上二義。三者皆阿羅漢此標羅漢名也。 dĩ hữu Thắng đức cố thành thượng nhị nghĩa 。tam giả giai A-la-hán thử tiêu La-hán danh dã 。 漏盡以下釋羅漢名。即標釋一雙也。 lậu tận dĩ hạ thích La-hán danh 。tức tiêu thích nhất song dã 。 就歎德內以六門釋之。一上下門。二總別門。 tựu thán đức nội dĩ lục môn thích chi 。nhất thượng hạ môn 。nhị tổng biệt môn 。 三得離門。四三人門。五三德門。六四智門。 tam đắc ly môn 。tứ tam nhân môn 。ngũ tam đức môn 。lục tứ trí môn 。 上下門者。上下互相釋。云何名羅漢。 thượng hạ môn giả 。thượng hạ hỗ tương thích 。vân hà danh La-hán 。 以諸漏已盡故。云何言諸漏已盡。以無復煩惱故。 dĩ chư lậu dĩ tận cố 。vân hà ngôn chư lậu dĩ tận 。dĩ vô phục phiền não cố 。 此用下釋上。次以上釋下。如以無復煩惱逮得已利。 thử dụng hạ thích thượng 。thứ dĩ thượng thích hạ 。như dĩ vô phục phiền não đãi đắc dĩ lợi 。 盡諸有結故心得自在也。二總別門者。 tận chư hữu kết cố tâm đắc tự tại dã 。nhị tổng biệt môn giả 。 羅漢為總。下四句為別也。三得離門者。 La-hán vi/vì/vị tổng 。hạ tứ cú vi/vì/vị biệt dã 。tam đắc ly môn giả 。 歎菩薩以自行化他為主。美聲聞宜用得離為宗。 thán Bồ Tát dĩ tự hạnh/hành/hàng hóa tha vi/vì/vị chủ 。mỹ Thanh văn nghi dụng đắc ly vi/vì/vị tông 。 此中四句兩雙明得離也。 thử trung tứ cú lượng (lưỡng) song minh đắc ly dã 。 初雙據現在離因患而論得離。次雙約未來離果患而論得離也。 sơ song cứ hiện tại ly nhân hoạn nhi luận đắc ly 。thứ song ước vị lai ly quả hoạn nhi luận đắc ly dã 。 諸漏已盡此歎離也。 問。 chư lậu dĩ tận thử thán ly dã 。 vấn 。 得離之中何故前歎其離後歎其得。 答。凡有二義。一就本意。 đắc ly chi trung hà cố tiền thán kỳ ly hậu thán kỳ đắc 。 đáp 。phàm hữu nhị nghĩa 。nhất tựu bản ý 。 二約義前後。本意者。聲聞之人所以出家修道者。 nhị ước nghĩa tiền hậu 。bản ý giả 。Thanh văn chi nhân sở dĩ xuất gia tu đạo giả 。 正畏老病死故斷貪瞋癡。以貪欲心致病。 chánh úy lão bệnh tử cố đoạn tham sân si 。dĩ tham dục tâm trí bệnh 。 瞋恚致老。愚癡致死故。法華雇於窮子。 sân khuể trí lão 。ngu si trí tử cố 。Pháp hoa cố ư cùng tử 。 正令除糞。蓋是小乘之大宗也。二義前後者。 chánh lệnh trừ phẩn 。cái thị Tiểu thừa chi Đại tông dã 。nhị nghĩa tiền hậu giả 。 小乘之人正欣涅槃無為安樂。 Tiểu thừa chi nhân chánh hân Niết-Bàn vô vi/vì/vị an lạc 。 但要前斷煩惱方得涅槃。故前離後得也。故信解品云。 đãn yếu tiền đoạn phiền não phương đắc Niết Bàn 。cố tiền ly hậu đắc dã 。cố tín giải phẩm vân 。 先取其價然後除糞。即其證也。所言諸漏已盡者。 tiên thủ kỳ giá nhiên hậu trừ phẩn 。tức kỳ chứng dã 。sở ngôn chư lậu dĩ tận giả 。 略說三漏。欲界煩惱除無明名欲漏。 lược thuyết tam lậu 。dục giới phiền não trừ vô minh danh dục lậu 。 上二界煩惱除無明名有漏。三界無明名無明漏。 問。 thượng nhị giới phiền não trừ vô minh danh hữu lậu 。tam giới vô minh danh vô minh lậu 。 vấn 。 何故諸經不言四流四取乃至十使等盡。 hà cố chư Kinh bất ngôn tứ lưu tứ thủ nãi chí thập sử đẳng tận 。 而偏言漏盡耶。 答。三漏數約義周。又用無明為本。 nhi Thiên ngôn lậu tận da 。 đáp 。tam lậu số ước nghĩa châu 。hựu dụng vô minh vi/vì/vị bổn 。 兼以過失彰名。故偏說之。異部人說有四漏。 kiêm dĩ quá thất chương danh 。cố Thiên thuyết chi 。dị bộ nhân thuyết hữu tứ lậu 。 加見漏也。又說七漏者。 gia kiến lậu dã 。hựu thuyết thất lậu giả 。 見漏思惟漏此二是漏體。受漏與念漏此二是就漏因說漏。 kiến lậu tư tánh lậu thử nhị thị lậu thể 。thọ/thụ lậu dữ niệm lậu thử nhị thị tựu lậu nhân thuyết lậu 。 餘根等三種就漏緣說漏也。 dư căn đẳng tam chủng tựu lậu duyên thuyết lậu dã 。 阿毘曇人以煩惱為漏體。苦集二聚含有於漏故名漏。 A-tỳ-đàm nhân dĩ phiền não vi/vì/vị lậu thể 。khổ tập nhị tụ hàm hữu ư lậu cố danh lậu 。 成論人以失理取相心名漏。心有於漏故名有漏也。 thành luận nhân dĩ thất lý thủ tướng tâm danh lậu 。tâm hữu ư lậu cố danh hữu lậu dã 。 無復煩惱者。 問。三漏具攝百八煩惱。 vô phục phiền não giả 。 vấn 。tam lậu cụ nhiếp bách bát phiền não 。 何因緣故更說無復煩惱耶。 答。依智度論。 hà nhân duyên cố cánh thuyết vô phục phiền não da 。 đáp 。y Trí độ luận 。 歎離之中凡有二種。諸漏已盡別歎離也。 thán ly chi trung phàm hữu nhị chủng 。chư lậu dĩ tận biệt thán ly dã 。 無復煩惱總歎離也。三漏是諸科之一故稱為別扼。 vô phục phiền não tổng thán ly dã 。tam lậu thị chư khoa chi nhất cố xưng vi/vì/vị biệt ách 。 流結縛纏垢總稱煩惱故名總離。謂總別一雙也。 lưu kết phược triền cấu tổng xưng phiền não cố danh tổng ly 。vị tổng biệt nhất song dã 。 依法華論。諸漏已盡謂標章門。 y Pháp hoa luận 。chư lậu dĩ tận vị tiêu chương môn 。 無復煩惱釋章門也。以無復煩惱故諸漏已盡。 vô phục phiền não thích chương môn dã 。dĩ vô phục phiền não cố chư lậu dĩ tận 。 謂標釋一雙也。依成論意。以取相失理之心名之為漏。 vị tiêu thích nhất song dã 。y thành luận ý 。dĩ thủ tướng thất lý chi tâm danh chi vi/vì/vị lậu 。 即是根本。十使煩惱名之為枝條。 tức thị căn bản 。thập sử phiền não danh chi vi/vì/vị chi điều 。 諸漏已盡謂斷除根本。無復煩惱則枝條亦亡。 chư lậu dĩ tận vị đoạn trừ căn bản 。vô phục phiền não tức chi điều diệc vong 。 謂本末雙說也。依毘曇意。得盡智故名為漏盡。 vị bản mạt song thuyết dã 。y tỳ đàm ý 。đắc tận trí cố danh vi lậu tận 。 得無生智故名無復煩惱。又直依文釋者。 đắc vô sanh trí cố danh vô phục phiền não 。hựu trực y văn thích giả 。 以諸漏已盡則不復能令心煩。 dĩ chư lậu dĩ tận tức bất phục năng lệnh tâm phiền 。 不能令心惱故言無復煩惱也。逮得己利第二歎所得也。 bất năng lệnh tâm não cố ngôn vô phục phiền não dã 。đãi đắc kỷ lợi đệ nhị thán sở đắc dã 。 煩惱既盡即得數滅涅槃也。 phiền não ký tận tức đắc số diệt Niết-Bàn dã 。 涅槃之果但屬羅漢不屬下三果。故名己利。故鞞婆沙云。 Niết-Bàn chi quả đãn chúc La-hán bất chúc hạ tam quả 。cố danh kỷ lợi 。cố Tỳ-bà-sa vân 。 解脫之名通學無學。涅槃之稱偏在無學。 giải thoát chi danh thông học vô học 。Niết-Bàn chi xưng Thiên tại vô học 。 法華論意亦同然。證涅槃故名為己利。 Pháp hoa luận ý diệc đồng nhiên 。chứng Niết Bàn cố danh vi kỷ lợi 。 又世間之財五家共有不名己利。 hựu thế gian chi tài ngũ gia cọng hữu bất danh kỷ lợi 。 出世之寶但屬行人故名己利。又菩薩修行但為濟他。 xuất thế chi bảo đãn chúc hạnh/hành/hàng nhân cố danh kỷ lợi 。hựu Bồ Tát tu hành đãn vi/vì/vị tế tha 。 二乘習德但為自己。故名己利也。盡諸有結者。 nhị thừa tập đức đãn vi/vì/vị tự kỷ 。cố danh kỷ lợi dã 。tận chư hữu kết giả 。 第二雙明得離也。有謂三有。 đệ nhị song minh đắc ly dã 。hữu vị tam hữu 。 結即是感未來三有之結也。以盡感三有之結。結盡故三有亦盡。 kết/kiết tức thị cảm vị lai tam hữu chi kết/kiết dã 。dĩ tận cảm tam hữu chi kết/kiết 。kết/kiết tận cố tam hữu diệc tận 。 故云盡諸有結。智度論云。結名九結。 cố vân tận chư hữu kết 。Trí độ luận vân 。kết/kiết danh cửu kết 。 謂貪瞋疑慢無明此五鈍使以為五結。 vị tham sân nghi mạn vô minh thử ngũ độn sử dĩ vi/vì/vị ngũ kết 。 身見邪見邊見此三見以為見結。戒取見取以為取結。 thân kiến tà kiến biên kiến thử tam kiến dĩ vi/vì/vị kiến kết 。giới thủ kiến thủ dĩ vi/vì/vị thủ kết 。 合五利為二結也。 hợp ngũ lợi vi/vì/vị nhị kết/kiết dã 。 以十纏中慳嫉二纏以為九結。 問。何故偏舉慳嫉。 答。雜心云。 dĩ thập triền trung xan tật nhị triền dĩ vi/vì/vị cửu kết 。 vấn 。hà cố Thiên cử xan tật 。 đáp 。tạp tâm vân 。 此二但是不善。又是獨頭而生故偏取之。婆沙云。 thử nhị đãn thị bất thiện 。hựu thị độc đầu nhi sanh cố Thiên thủ chi 。Bà sa vân 。 為帝釋修羅故偏取慳嫉入於九結。 vi/vì/vị Đế Thích tu la cố Thiên thủ xan tật nhập ư cửu kết 。 帝釋慳甘露飯嫉修羅美女。 Đế Thích xan cam lộ phạn tật tu la mỹ nữ 。 修羅慳美女嫉帝釋甘露飯也。故說慳嫉入九結中也。 tu la xan mỹ nữ tật Đế Thích cam lộ phạn dã 。cố thuyết xan tật nhập cửu kết trung dã 。 心得自在者第二明得也。以不為現在煩惱所使。 tâm đắc tự tại giả đệ nhị minh đắc dã 。dĩ bất vi/vì/vị hiện tại phiền não sở sử 。 又不為感未來三有結所使。心得自在。 hựu bất vi/vì/vị cảm vị lai tam hữu kết/kiết sở sử 。tâm đắc tự tại 。 又逮得己利明無為功德。心得自在謂有為功德。 hựu đãi đắc kỷ lợi minh vô vi/vì/vị công đức 。tâm đắc tự tại vị hữu vi công đức 。 故二離而有今後不同。兩得則有為無為異。 cố nhị ly nhi hữu kim hậu bất đồng 。lượng (lưỡng) đắc tức hữu vi vô vi/vì/vị dị 。 從初以來合是得離二門釋竟。四就三人門釋者。 tòng sơ dĩ lai hợp thị đắc ly nhị môn thích cánh 。tứ tựu tam nhân môn thích giả 。 初三句正釋羅漢人德也。盡諸有結者簡異學人也。 sơ tam cú chánh thích La-hán nhân đức dã 。tận chư hữu kết giả giản dị học nhân dã 。 心得自在簡異凡夫人。此三人即是次第也。 tâm đắc tự tại giản dị phàm phu nhân 。thử tam nhân tức thị thứ đệ dã 。 五就三德釋者。初之兩句釋於殺賊。 ngũ tựu tam đức thích giả 。sơ chi lượng (lưỡng) cú thích ư Sát Tặc 。 逮得己利釋於應供。後之兩句釋於不生也。 đãi đắc kỷ lợi thích ư Ứng-Cúng 。hậu chi lượng (lưỡng) cú thích ư bất sanh dã 。 六就四智門釋者。初兩句釋我生已盡。 lục tựu tứ trí môn thích giả 。sơ lượng (lưỡng) cú thích ngã sanh dĩ tận 。 逮得已利釋梵行已立智。盡諸有結釋不受後有。 đãi đắc dĩ lợi Thích Phạm hạnh/hành/hàng dĩ lập trí 。tận chư hữu kết thích bất thọ/thụ hậu hữu 。 心得自在釋所作已辨智。 問。此之四句屬何智耶。 答。 tâm đắc tự tại thích sở tác dĩ biện trí 。 vấn 。thử chi tứ cú chúc hà trí da 。 đáp 。 婆沙云。我生已盡屬盡智。餘三屬無生智。 Bà sa vân 。ngã sanh dĩ tận chúc tận trí 。dư tam chúc vô sanh trí 。 又解我生已盡是苦智。梵行已立是道智。 hựu giải ngã sanh dĩ tận thị khổ trí 。phạm hạnh dĩ lập thị đạo trí 。 所作已辨是滅智。不受後有是集智也。 sở tác dĩ biện thị diệt trí 。bất thọ/thụ hậu hữu thị tập trí dã 。 其名曰下第五列名。 kỳ danh viết hạ đệ ngũ liệt danh 。 前雖歎德未識其名故須列名也。眾經列名凡有二種。 tiền tuy thán đức vị thức kỳ danh cố tu liệt danh dã 。chúng Kinh liệt danh phàm hữu nhị chủng 。 一者依德行優劣以為次第。如淨名經弟子品說。 nhất giả y đức hạnh/hành/hàng ưu liệt dĩ vi/vì/vị thứ đệ 。như tịnh danh Kinh đệ-tử phẩm thuyết 。 以命遣使問疾必須智慧辨才故。依德行優劣明次第也。 dĩ mạng khiển sử vấn tật tất tu trí tuệ biện tài cố 。y đức hạnh/hành/hàng ưu liệt minh thứ đệ dã 。 二者此中二十一人皆是序其出家得道前後 nhị giả thử trung nhị thập nhất nhân giai thị tự kỳ xuất gia đắc đạo tiền hậu 以為次第也。故十二遊經云。 dĩ vi/vì/vị thứ đệ dã 。cố Thập Nhị Du Kinh vân 。 初成道第二年為五人說法。第三年化迦葉兄弟三人。 sơ thành đạo đệ nhị niên vi/vì/vị ngũ nhân thuyết Pháp 。đệ tam niên hóa Ca-diếp huynh đệ tam nhân 。 第五年度身子目連。 đệ ngũ niên độ Thân tử Mục liên 。 以陳如最初得道故最初列也。分別功德論云。佛法最大者謂陳如。 dĩ trần như tối sơ đắc đạo cố tối sơ liệt dã 。phân biệt công đức luận vân 。Phật Pháp tối Đại giả vị trần như 。 最小者謂須跋也。 問。 tối tiểu giả vị tu bạt dã 。 vấn 。 何故此經就得道前後明次第耶。 答。昔開一為三起自其人。 hà cố thử Kinh tựu đắc đạo tiền hậu minh thứ đệ da 。 đáp 。tích khai nhất vi/vì/vị tam khởi tự kỳ nhân 。 今會三歸一亦對之也。以其稟偏化之初故。 kim hội tam quy nhất diệc đối chi dã 。dĩ kỳ bẩm Thiên hóa chi sơ cố 。 為今斥奪之本。阿若憍陳如者。此名有本有末。 vi/vì/vị kim xích đoạt chi bổn 。A-nhã Kiều-trần-như giả 。thử danh hữu bản hữu mạt 。 憍陳如者此云火器。是其本姓從姓以立名也。 Kiều-trần-như giả thử vân hỏa khí 。thị kỳ bổn tính tùng tính dĩ lập danh dã 。 阿若者後得道時加此名也。阿之言無。 a nhược/nhã giả hậu đắc đạo thời gia thử danh dã 。a chi ngôn vô 。 若之言智。以悟無而生智故名阿若蓋是道俗雙舉。 nhược/nhã chi ngôn trí 。dĩ ngộ vô nhi sanh trí cố danh a nhược/nhã cái thị đạo tục song cử 。 名姓合題。 問。餘人皆悟無而生智。 danh tính hợp Đề 。 vấn 。dư nhân giai ngộ vô nhi sanh trí 。 何故眾人不名阿若。 答。其人最初得道。 hà cố chúng nhân bất danh a nhược/nhã 。 đáp 。kỳ nhân tối sơ đắc đạo 。 悟無在前故受斯目。眾人後時得道。更受異名。 ngộ vô tại tiền cố thọ/thụ tư mục 。chúng nhân hậu thời đắc đạo 。cánh thọ/thụ dị danh 。 無量壽經云。尊者了本際即其人也。 Vô lượng thọ Kinh vân 。Tôn-Giả liễu bản tế tức kỳ nhân dã 。 餘處又翻阿若名為初智。阿之言初。若之言智也。 問。 dư xứ hựu phiên a nhược/nhã danh vi sơ trí 。a chi ngôn sơ 。nhược/nhã chi ngôn trí dã 。 vấn 。 誰立此名。 答。 thùy lập thử danh 。 đáp 。 經云淨居天見其初得道故呼為阿若也。摩訶迦葉者。文殊問經翻為大龜。 Kinh vân tịnh cư thiên kiến kỳ sơ đắc đạo cố hô vi/vì/vị a nhược dã 。Ma-ha Ca-diếp giả 。Văn Thù Vấn Kinh phiên vi/vì/vị Đại quy 。 摩伽陀國之大姓也。從姓立名。別名必鉢羅者。 Ma-già-đà quốc chi Đại tính dã 。tùng tính lập danh 。biệt danh tất bát la giả 。 在必鉢羅樹下生故名必鉢羅童子。 tại tất bát la thụ hạ sanh cố danh tất bát la Đồng tử 。 其家父母祈禱天神。有梵天下降託以生之。 kỳ gia phụ mẫu kì đảo thiên thần 。hữu phạm thiên hạ hàng thác dĩ sanh chi 。 如餘經廣說也。十八部論疏云。具足應云迦葉波。 như dư Kinh quảng thuyết dã 。thập bát bộ luận sớ vân 。cụ túc ưng vân Ca-diếp-ba 。 迦葉此云光。波此云飲。合而言之故云飲光。 Ca-diếp thử vân quang 。ba thử vân ẩm 。hợp nhi ngôn chi cố vân ẩm quang 。 飲是其姓。上古仙人名為飲光。 ẩm thị kỳ tính 。thượng cổ Tiên nhân danh vi ẩm quang 。 以此仙人身有光明能飲諸光令不復現。 dĩ thử Tiên nhân thân hữu quang minh năng ẩm chư quang lệnh bất phục hiện 。 今此迦葉是飲光仙人種。即以飲光為姓。從姓立名稱飲光也。 kim thử Ca-diếp thị ẩm quang Tiên nhân chủng 。tức dĩ ẩm quang vi/vì/vị tính 。tùng tính lập danh xưng ẩm quang dã 。 又此羅漢亦自有飲光事。 hựu thử La-hán diệc tự hữu ẩm quang sự 。 其人身有金色光明。以閻浮檀金在水底而金光徹出水上。 kỳ nhân thân hữu kim sắc quang minh 。dĩ diêm phù đàn kim tại thủy để nhi kim quang triệt xuất thủy thượng 。 轉輪聖王出世時夜叉等取此金。 Chuyển luân Thánh Vương xuất thế thời dạ xoa đẳng thủ thử kim 。 將來人間博易。故人間有此金。 tướng lai nhân gian bác dịch 。cố nhân gian hữu thử kim 。 此金在人間人間諸金不復現。此金猶不及迦葉金色。 thử kim tại nhân gian nhân gian chư kim bất phục hiện 。thử kim do bất cập Ca-diếp kim sắc 。 是故亦名飲光也。優樓頻螺迦葉者。此下三人則是兄弟。 thị cố diệc danh ẩm quang dã 。Ưu lâu tần loa Ca Diếp giả 。thử hạ tam nhân tức thị huynh đệ 。 非大迦葉流。 phi đại Ca-diếp lưu 。 優樓頻螺者此云木苽林或云優樓頻螺聚落者。林處即有五百家。 ưu-lâu tần-loa giả thử vân mộc cô lâm hoặc vân ưu lâu tần loa tụ lạc giả 。lâm xứ/xử tức hữu ngũ bách gia 。 故翻經者兩事互舉也。在此林中修道故以為名。 cố phiên Kinh giả lượng (lưỡng) sự hỗ cử dã 。tại thử lâm trung tu đạo cố dĩ vi/vì/vị danh 。 前出經云上時迦葉也。伽耶迦葉者伽耶者城名。 tiền xuất Kinh vân thượng thời Ca-diếp dã 。già da Ca-diếp giả già da giả thành danh 。 此云鐵杖城也。在城處修道故以為名。 thử vân thiết trượng thành dã 。tại thành xứ/xử tu đạo cố dĩ vi/vì/vị danh 。 前出經云象頭迦葉也。彼處有象頭山。 tiền xuất Kinh vân tượng đầu Ca-diếp dã 。bỉ xứ hữu tượng đầu sơn 。 從山為名也。以彼處有城故兩出耳。那提者河名也。 tùng sơn vi/vì/vị danh dã 。dĩ ỉ xứ hữu thành cố lượng (lưỡng) xuất nhĩ 。na đề giả hà danh dã 。 前出經云江迦葉。舍利弗者。 tiền xuất Kinh vân Giang Ca Diếp 。Xá-lợi-phất giả 。 具足應云舍利弗羅。舍利言身。弗羅言子。略於羅字但言弗也。 cụ túc ưng vân Xá-lợi-phất La 。xá lợi ngôn thân 。phất La ngôn tử 。lược ư La tự đãn ngôn phất dã 。 名舍利弗有二因緣。一從過去誓願立名。 danh Xá-lợi-phất hữu nhị nhân duyên 。nhất tùng quá khứ thệ nguyện lập danh 。 釋迦過去作瓦師。值釋迦佛發願。 Thích Ca quá khứ tác ngõa sư 。trị Thích Ca Phật phát nguyện 。 願未來作佛名釋迦。弟子名舍利弗。故從本願立名也。 nguyện vị lai tác Phật danh Thích Ca 。đệ-tử danh Xá-lợi-phất 。cố tùng Bổn Nguyện lập danh dã 。 二者從母立名。 nhị giả tùng mẫu lập danh 。 以母眼似舍利鳥眼故名母為舍利。其母於眾女人中聰明第一。 dĩ mẫu nhãn tự xá lợi điểu nhãn cố danh mẫu vi/vì/vị xá lợi 。kỳ mẫu ư chúng nữ nhân trung thông minh đệ nhất 。 以世人貴重其母故呼為舍利子。此世人為作名也。 dĩ thế nhân quý trọng kỳ mẫu cố hô vi/vì/vị Xá-lợi-tử 。thử thế nhân vi/vì/vị tác danh dã 。 古經名鶖鷺子。鶖鷺子猶取鳥名也。 cổ Kinh danh Thu lộ tử 。Thu lộ tử do thủ điểu danh dã 。 或言舍利鳥似於鶖鷺也。父名提舍。 hoặc ngôn xá lợi điểu tự ư thu lộ dã 。phụ danh đề xá 。 逐父為名故名優婆提舍。優婆者逐也。提舍者星名也。 trục phụ vi/vì/vị danh cố danh ưu-bà đề xá 。ưu bà giả trục dã 。đề xá giả tinh danh dã 。 又經云佛初見二人來。令改提舍之名。 hựu Kinh vân Phật sơ kiến nhị nhân lai 。lệnh cải đề xá chi danh 。 可復本字為舍利弗。以過去本願名舍利弗。 khả phục bổn tự vi/vì/vị Xá-lợi-phất 。dĩ quá khứ Bổn Nguyện danh Xá-lợi-phất 。 故令改今世之名也。目連亦爾。目連者姓大目連也。 cố lệnh cải kim thế chi danh dã 。Mục liên diệc nhĩ 。Mục liên giả tính Đại Mục liên dã 。 是其母姓。此云讚誦亦云萊茯根。字俱律陀。 thị kỳ mẫu tính 。thử vân tán tụng diệc vân lai phục căn 。tự câu luật đà 。 父母無兒禱俱律陀樹神因生是子。 phụ mẫu vô nhi đảo câu luật đà thụ/thọ Thần nhân sanh thị tử 。 故以樹為名也。真諦三藏云。應言勿伽羅。 cố dĩ thụ/thọ vi/vì/vị danh dã 。chân đế Tam Tạng vân 。ưng ngôn vật già la 。 勿伽者此言胡豆。即綠色豆。羅此云受。 vật già giả thử ngôn hồ đậu 。tức lục sắc đậu 。La thử vân thọ/thụ 。 合而為言應言受胡豆。蓋是其姓。上古有仙人名勿伽羅。 hợp nhi vi ngôn ưng ngôn thọ/thụ hồ đậu 。cái thị kỳ tính 。thượng cổ hữu Tiên nhân danh vật già la 。 不食一切物唯食此豆故名受胡豆。 bất thực/tự nhất thiết vật duy thực/tự thử đậu cố danh thọ/thụ hồ đậu 。 其是仙人種故以為名也。迦旃延者舊翻為肩乘。 kỳ thị Tiên nhân chủng cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。Ca-chiên-diên giả cựu phiên vi/vì/vị kiên thừa 。 此兩字誤也應云扇繩。其父早亡。母戀之不嫁。 thử lượng (lưỡng) tự ngộ dã ưng vân phiến thằng 。kỳ phụ tảo vong 。mẫu luyến chi bất giá 。 如繩繫扇故名扇繩。三藏云。上古有仙人名柯羅。 như thằng hệ phiến cố danh phiến thằng 。Tam Tạng vân 。thượng cổ hữu Tiên nhân danh kha La 。 此云思勝。 thử vân tư thắng 。 此仙人具足聞思勝於餘人故云思勝。其是仙人種故名思勝。注法華經云。 thử Tiên nhân cụ túc văn tư thắng ư dư nhân cố vân tư thắng 。kỳ thị Tiên nhân chủng cố danh tư thắng 。chú Pháp Hoa Kinh vân 。 姓迦旃延是其門徒中之長故稱為大。 tính Ca-chiên-diên thị kỳ môn đồ trung chi trường/trưởng cố xưng vi/vì/vị Đại 。 今謂應如注釋。智度論云。有婆羅門道人姓迦旃延。 kim vị ưng như chú thích 。Trí độ luận vân 。hữu Bà-la-môn đạo nhân tính Ca-chiên-diên 。 不應亦有扇繩之喻用以為名。 bất ưng diệc hữu phiến thằng chi dụ dụng dĩ vi/vì/vị danh 。 但迦旃延既是其姓。扇繩即是其名也。 đãn Ca-chiên-diên ký thị kỳ tính 。phiến thằng tức thị kỳ danh dã 。 阿菟樓馱者翻為如意亦云無貧。以過去一食施辟支佛。 A thố A-nậu-lâu-đà giả phiên vi/vì/vị như ý diệc vân vô bần 。dĩ quá khứ nhất thực thí Bích Chi Phật 。 十五劫中天上人中受於福樂。 thập ngũ kiếp Trung Thiên thượng nhân trung thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 最後得羅漢常得如意無有貧窮。是甘露飯王之子也。 tối hậu đắc La-hán thường đắc như ý vô hữu bần cùng 。thị cam lộ phạn Vương chi tử dã 。 劫賓那者此云房宿。在僧房而宿。佛見其道緣將發。 Kiếp-tân-na giả thử vân phòng tú 。tại tăng phòng nhi tú 。Phật kiến kỳ đạo duyên tướng phát 。 化為老比丘與之共宿。因之以得道。故以名焉。 hóa vi/vì/vị lão Tỳ-kheo dữ chi cọng tú 。nhân chi dĩ đắc đạo 。cố dĩ danh yên 。 又云以祈禱房宿星生此子故以為名。 hựu vân dĩ kì đảo phòng tú tinh sanh thử tử cố dĩ vi/vì/vị danh 。 又言劫賓那者國名。以從國受稱也。 hựu ngôn Kiếp-tân-na giả quốc danh 。dĩ tùng quốc thọ/thụ xưng dã 。 憍梵婆提者此云牛呞。無量壽經云。 kiêu phạm Bà đề giả thử vân ngưu thi 。Vô lượng thọ Kinh vân 。 尊者牛王過去世曾作比丘。於他粟田邊摘一莖粟。 Tôn-Giả ngưu vương quá khứ thế tằng tác Tỳ-kheo 。ư tha túc điền biên trích nhất hành túc 。 觀其生熟數粒墮地。五百世作牛償之。今值釋迦得道。 quán kỳ sanh thục số lạp đọa địa 。ngũ bách thế tác ngưu thường chi 。kim trị Thích Ca đắc đạo 。 足甲似牛食後猶呞。因以為名也。 túc giáp tự ngưu thực/tự hậu do 呞。nhân dĩ vi/vì/vị danh dã 。 佛恐凡夫笑之得罪。徙置忉利天上尸利沙樹下。 Phật khủng phàm phu tiếu chi đắc tội 。tỉ trí Đao Lợi Thiên thượng thi lợi sa thụ hạ 。 即舍利弗上足弟子。解律並於優婆離。 tức Xá-lợi-phất thượng túc đệ-tử 。giải luật tịnh ư ưu bà ly 。 佛滅度後於天上般涅槃也。離婆多者此云假和合。 Phật diệt độ hậu ư Thiên thượng Bát Niết Bàn dã 。Ly-bà-đa giả thử vân giả hòa hợp 。 如釋論二鬼食人事也。亦云離越也。 như thích luận nhị quỷ thực/tự nhân sự dã 。diệc vân Ly việt dã 。 無量壽經云尊者大號也。畢陵伽波蹉此云餘習亦云惡口。 Vô lượng thọ Kinh vân Tôn-Giả Đại hiệu dã 。tất lăng già ba tha thử vân dư tập diệc vân ác khẩu 。 佛在世時此人除佛已下一切比丘皆稱鄉 Phật tại thế thời thử nhân trừ Phật dĩ hạ nhất thiết Tỳ-kheo giai xưng hương 汝。乃至罵恒河水神。佛因誡之。自今已後。 nhữ 。nãi chí mạ hằng hà thủy thần 。Phật nhân giới chi 。tự kim dĩ hậu 。 勿作鄉汝之言。向尊長憶佛語故遂便改之。 vật tác hương nhữ chi ngôn 。hướng tôn trường/trưởng ức Phật ngữ cố toại tiện cải chi 。 其五百世作波羅門故有此慢習也。 kỳ ngũ bách thế tác Ba-la-môn cố hữu thử mạn tập dã 。 又釋姓畢陵伽名婆蹉也。薄拘羅者此云善容。 hựu thích tính tất lăng già danh Bà tha dã 。Bạc-câu-la giả thử vân Thiện dung 。 持一不殺戒得五不死報。一釜煮不死。 trì nhất bất sát giới đắc ngũ bất tử báo 。nhất phủ chử bất tử 。 二熬盤不焦。三水不溺。四魚腹不爛。五刀刃不傷。 nhị ngao bàn bất tiêu 。tam thủy bất nịch 。tứ ngư phước bất lạn/lan 。ngũ đao nhận bất thương 。 經云出家以來八十歲。眼不視女人面。不入尼寺。 Kinh vân xuất gia dĩ lai bát thập tuế 。nhãn bất thị nữ nhân diện 。bất nhập ni tự 。 亦不為女人說於一偈。 diệc bất vi/vì/vị nữ nhân thuyết ư nhất kệ 。 阿育王歷諸塔供養多有布施。 A-dục Vương lịch chư tháp cúng dường đa hữu bố thí 。 至薄拘羅塔聞其在世少欲知足不為女人說一偈。乃以一錢施之塔遂不受。 chí Bạc-câu-la tháp văn kỳ tại thế thiểu dục tri túc bất vi/vì/vị nữ nhân thuyết nhất kệ 。nãi dĩ nhất tiễn thí chi tháp toại bất thọ/thụ 。 阿育王言是真少欲乃至不受一錢也。 A-dục Vương ngôn thị chân thiểu dục nãi chí bất thọ/thụ nhất tiễn dã 。 摩訶俱絺羅者此云大膝。身子舅長爪梵志是也。 Ma-ha câu hi La giả thử vân Đại tất 。Thân tử cữu Trường trảo Phạm-chí thị dã 。 難陀者此云歡喜或云是牧牛。 Nan-đà giả thử vân hoan hỉ hoặc vân thị mục ngưu 。 難陀待阿由村人方乃得道。或言猶是釋種。 Nan-đà đãi A do thôn nhân phương nãi đắc đạo 。hoặc ngôn do thị Thích chủng 。 釋種有十萬人出家。難陀為其一人也。性最輕薄而聰明。 Thích chủng hữu thập vạn nhân xuất gia 。Nan-đà vi/vì/vị kỳ nhất nhân dã 。tánh tối khinh bạc nhi thông minh 。 音聲絕妙也。孫陀羅難陀者此是佛弟難陀。 âm thanh tuyệt diệu dã 。Tôn-đà La-nan-đà giả thử thị Phật đệ Nan-đà 。 是大愛道所生。身長一丈五尺二寸。 thị đại ái đạo sở sanh 。thân trường/trưởng nhất trượng ngũ xích nhị thốn 。 佛到迦毘羅城二日即度之。 Phật đáo Ca-tỳ la thành nhị nhật tức độ chi 。 孫陀羅者此云端正亦云柔軟。欲異前者故以婦標名焉。 Tôn-đà-la giả thử vân đoan chánh diệc vân nhu nhuyễn 。dục dị tiền giả cố dĩ phụ tiêu danh yên 。 富樓那者翻之為滿。王舍城婆羅門兒。 Phú lâu na giả phiên chi vi/vì/vị mãn 。Vương-Xá thành Bà-la-môn nhi 。 其祖父母將其所生父母。江邊祠天乞子。設華香供養梵天。 kỳ tổ phụ mẫu tướng kỳ sở sanh phụ mẫu 。giang biên từ Thiên khất tử 。thiết hoa hương cúng dường phạm thiên 。 及誦諸呪。母夜夢見。 cập tụng chư chú 。mẫu dạ mộng kiến 。 有人以器盛滿雜寶持授與之。其安置腹前而寶器忽然入腹。 hữu nhân dĩ khí thịnh mãn tạp bảo trì thụ dữ chi 。kỳ an trí phước tiền nhi bảo khí hốt nhiên nhập phước 。 覺後向夫述之。夫答婦云。必是梵天與汝兒。 giác hậu hướng phu thuật chi 。phu đáp phụ vân 。tất thị phạm thiên dữ nhữ nhi 。 此兒後當寶器具足一切能知。因此遂生兒。 thử nhi hậu đương bảo khí cụ túc nhất thiết năng tri 。nhân thử toại sanh nhi 。 太聰明遍學世伎術。出家後得羅漢。 thái thông minh biến học thế kỹ thuật 。xuất gia hậu đắc La-hán 。 佛說法時能誦持之善解其義伏諸外道。 Phật thuyết Pháp thời năng tụng trì chi thiện giải kỳ nghĩa phục chư ngoại đạo 。 從夢寶器及所知二事作名故稱為滿也。 tùng mộng bảo khí cập sở tri nhị sự tác danh cố xưng vi/vì/vị mãn dã 。 彌多羅者此云慈行。四韋陀中有此品名。其母誦之。 di Ta-la giả thử vân từ hạnh/hành/hàng 。tứ vi đà trung hữu thử phẩm danh 。kỳ mẫu tụng chi 。 從所誦立名故名慈行。尼者翻為女。天竺名女為尼。 tùng sở tụng lập danh cố danh từ hạnh/hành/hàng 。ni giả phiên vi/vì/vị nữ 。Thiên-Trúc danh nữ vi/vì/vị ni 。 名男為那。但名富樓那者多故以母名標之。 danh nam vi/vì/vị na 。đãn danh Phú lâu na giả đa cố dĩ mẫu danh tiêu chi 。 大意者云。滿者蓋是慈行女之子也。 đại ý giả vân 。mãn giả cái thị từ hạnh/hành/hàng nữ chi tử dã 。 舊云富樓那不異上。彌多羅此云善知識也。 cựu vân Phú lâu na bất dị thượng 。di Ta-la thử vân thiện tri thức dã 。 餘處或云滿願子也。 dư xứ hoặc vân Mãn nguyện tử dã 。 須菩提者此云空生以是生時諸物皆空相師云。此兒必解空第一。故名空生。 Tu-bồ-đề giả thử vân không sanh dĩ thị sanh thời chư vật giai không tướng sư vân 。thử nhi tất giải không đệ nhất 。cố danh không sanh 。 亦云善吉。舍衛國有長者名拘留。 diệc vân thiện cát 。Xá-Vệ quốc hữu Trưởng-giả danh câu lưu 。 無兒乞天神得之。後長大請佛出家。 vô nhi khất thiên thần đắc chi 。hậu trường đại thỉnh Phật xuất gia 。 因隨佛往祇洹精舍作比丘。阿難者此云歡喜。 nhân tùy Phật vãng kì hoàn Tịnh Xá tác Tỳ-kheo 。A-nan giả thử vân hoan hỉ 。 一者形容端正見者歡喜。二者佛得道夜生。 nhất giả hình dung đoan chánh kiến giả hoan hỉ 。nhị giả Phật đắc đạo dạ sanh 。 謂歡喜日生名歡喜。三者過去發願願名歡喜。支道林云博門。 vị hoan hỉ nhật sanh danh hoan hỉ 。tam giả quá khứ phát nguyện nguyện danh hoan hỉ 。chi đạo lâm vân bác môn 。 又云無染著。 hựu vân vô nhiễm trước/trứ 。 其人初果具足煩惱見天龍女不起染心。故云無染也。是斛飯王之子也。 kỳ nhân sơ quả cụ túc phiền não kiến Thiên Long nữ bất khởi nhiễm tâm 。cố vân vô nhiễm dã 。thị Hộc phạn Vương chi tử dã 。 羅睺羅者此云覆障。 La-hầu-la giả thử vân phước chướng 。 以六年在胎為胎所障故云覆障。三藏云。本是阿修羅名。 dĩ lục niên tại thai vi/vì/vị thai sở chướng cố vân phước chướng 。Tam Tạng vân 。bổn thị A-tu-la danh 。 此阿修羅能以手障月。若具翻之應云障月佛子。 thử A-tu-la năng dĩ thủ chướng nguyệt 。nhược/nhã cụ phiên chi ưng vân chướng nguyệt Phật tử 。 所以作此名者是借喻為目。佛自說。我正法如月。 sở dĩ tác thử danh giả thị tá dụ vi/vì/vị mục 。Phật tự thuyết 。ngã chánh pháp như nguyệt 。 此兒障月。欲出家學道有兒則成障也。 thử nhi chướng nguyệt 。dục xuất gia học đạo hữu nhi tức thành chướng dã 。 雖復是障而如來能捨之。佛自說。 tuy phục thị chướng nhi Như Lai năng xả chi 。Phật tự thuyết 。 過去世羅睺羅數數為道作障。我亦數數能捨之。又名宮生。 quá khứ thế La-hầu-la sát sát vi/vì/vị đạo tác chướng 。ngã diệc sát sát năng xả chi 。hựu danh cung sanh 。 佛出家後而耶輸有身。諸釋種詰之。耶輸云。 Phật xuất gia hậu nhi da du hữu thân 。chư Thích chủng cật chi 。da du vân 。 乞待生子後當證驗。 khất đãi sanh tử hậu đương chứng nghiệm 。 生子已後耶輸燃大火聚抱子而立誓曰。若非佛子當母子俱燒。 sanh tử dĩ hậu da du nhiên Đại hỏa tụ bão tử nhi lập thệ viết 。nhược/nhã phi Phật tử đương mẫu tử câu thiêu 。 遂投火聚便滅而母子無他。諸釋種曰。真是宮生。 toại đầu hỏa tụ tiện diệt nhi mẫu tử vô tha 。chư Thích chủng viết 。chân thị cung sanh 。 佛到迦毘羅城七日即度之為道。 Phật đáo Ca-tỳ la thành thất nhật tức độ chi vi/vì/vị đạo 。 如是眾所知識下第六總結。大阿羅漢者。法華論云。 như thị chúng sở tri thức hạ đệ lục tổng kết 。đại A-la-hán giả 。Pháp hoa luận vân 。 到彼岸故名大阿羅漢。雜心稱為波羅蜜聲聞。 đáo bỉ ngạn cố danh đại A-la-hán 。tạp tâm xưng vi/vì/vị Ba-la-mật Thanh văn 。 猶是一義耳。眾所知識者。法華論明二種眾。 do thị nhất nghĩa nhĩ 。chúng sở tri thức giả 。Pháp hoa luận minh nhị chủng chúng 。 一者人王天王大眾所知識。 nhất giả nhân Vương Thiên Vương Đại chúng sở tri thức 。 二者聲聞菩薩佛聖眾所知識。知其內德識其外形。 nhị giả Thanh văn Bồ Tát Phật thánh chúng sở tri thức 。tri kỳ nội đức thức kỳ ngoại hình 。 又遠眾則知。近眾則識。有知而不識等四句。 hựu viễn chúng tức tri 。cận chúng tức thức 。hữu tri nhi bất thức đẳng tứ cú 。 復有學無學二千人下。此第二列密行眾。 phục hưũ học vô học nhị thiên nhân hạ 。thử đệ nhị liệt mật hạnh/hành/hàng chúng 。 六段之中但有位之與數。三果為學。羅漢為無學。 lục đoạn chi trung đãn hữu vị chi dữ số 。tam quả vi/vì/vị học 。La-hán vi/vì/vị vô học 。 並是會理之心。有進求之與滿足故云學無學。 tịnh thị hội lý chi tâm 。hữu tiến/tấn cầu chi dữ mãn túc cố vân học vô học 。 此既是密行人。多是大權。 thử ký thị mật hạnh/hành/hàng nhân 。đa thị đại quyền 。 宜約菩薩明學無學。初地以上七地以還有功用道名之為學。 nghi ước Bồ Tát minh học vô học 。sơ địa dĩ thượng thất địa dĩ hoàn hữu công dụng đạo danh chi vi/vì/vị học 。 八地以上無功用道稱為無學。 bát địa dĩ thượng vô công dụng đạo xưng vi/vì/vị vô học 。 故大品明菩薩有學無學地。即其事也。又解前是大羅漢。 cố Đại phẩm minh Bồ Tát hữu học vô học địa 。tức kỳ sự dã 。hựu giải tiền thị đại la hán 。 此二千人德業未充非眾所仰。故別說也。 thử nhị thiên nhân đức nghiệp vị sung phi chúng sở ngưỡng 。cố biệt thuyết dã 。 摩訶婆闍婆提下第二列尼眾。 Ma-ha Bà xà/đồ Bà đề hạ đệ nhị liệt ni chúng 。 對於僧眾亦開為二。初列大名聞眾二列小名聞眾。 đối ư tăng chúng diệc khai vi/vì/vị nhị 。sơ liệt Đại danh văn chúng nhị liệt tiểu danh văn chúng 。 摩訶婆闍婆提者此云大愛道。 Ma-ha Bà xà/đồ Bà đề giả thử vân đại ái đạo 。 耶輸多羅者此云名聲。別有經云。是揵撻婆女。 da du Ta-la giả thử vân danh thanh 。biệt hữu Kinh vân 。thị kiền thát Bà nữ 。 揵撻婆生男為樂神。生女為玉女諸女中有名聲也。 kiền thát Bà sanh nam vi/vì/vị lạc/nhạc Thần 。sanh nữ vi/vì/vị ngọc nữ chư nữ trung hữu danh thanh dã 。 此二人有前後者。俗禮姨妻尊卑。 thử nhị nhân hữu tiền hậu giả 。tục lễ di thê tôn ti 。 內律則婆闍入道為前。耶輸在後也。 問。 nội luật tức Bà xà/đồ nhập đạo vi/vì/vị tiền 。da du tại hậu dã 。 vấn 。 未曾有經須太拏經及瑞應經皆云。羅睺羅是瞿夷之子。 vị tằng hữu Kinh tu thái nã Kinh cập thụy ưng Kinh giai vân 。La-hầu-la thị Cồ di chi tử 。 至如法華所辨。是耶輸之兒。經云耶輸是第二夫人。 chí như Pháp hoa sở biện 。thị da du chi nhi 。Kinh vân da du thị đệ nhị phu nhân 。 瞿夷是第一夫人。故十二遊經云。 Cồ di thị đệ nhất phu nhân 。cố Thập Nhị Du Kinh vân 。 太子有三夫人。第一名瞿夷。第二名耶維。 Thái-Tử hữu tam phu nhân 。đệ nhất danh Cồ di 。đệ nhị danh da duy 。 耶維即耶輸陀羅也。第三名鹿野。三夫人各領二萬采女。 da duy tức Da-du-đà-la dã 。đệ tam danh lộc dã 。tam phu nhân các lĩnh nhị vạn thải nữ 。 故太子有六萬采女。何故二說不同。 答。 cố Thái-Tử hữu lục vạn thải nữ 。hà cố nhị thuyết bất đồng 。 đáp 。 羅睺羅實是第二夫人兒。瞿夷是其大母。 La-hầu-la thật thị đệ nhị phu nhân nhi 。Cồ di thị kỳ Đại mẫu 。 餘經舉其大母。今經舉所生母故不相違。 dư Kinh cử kỳ Đại mẫu 。kim Kinh cử sở sanh mẫu cố bất tướng vi 。 瞿夷此云明女。大智度論云。 Cồ di thử vân minh nữ 。Đại Trí Độ Luận vân 。 瞿毘陀是寶玉女故不孕子。瞿毘陀謂瞿夷。即其證也。 Cồ tỳ đà thị bảo ngọc nữ cố bất dựng tử 。Cồ tỳ đà vị Cồ di 。tức kỳ chứng dã 。 又經云佛有三子。一善星。二優婆摩那。三羅睺羅。 hựu Kinh vân Phật hữu tam tử 。nhất thiện tinh 。nhị ưu bà ma na 。tam La-hầu-la 。 即三夫人所生。而復瞿夷不生子者。 tức tam phu nhân sở sanh 。nhi phục Cồ di bất sanh tử giả 。 取前大母所養為名也。注經云。諸尼之中舉姨妻二人者。 thủ tiền Đại mẫu sở dưỡng vi/vì/vị danh dã 。chú Kinh vân 。chư ni chi trung cử di thê nhị nhân giả 。 豈唯標親以兼疎。乃因名以託旨。淨名經云。 khởi duy tiêu thân dĩ kiêm sơ 。nãi nhân danh dĩ thác chỉ 。tịnh danh Kinh vân 。 智度菩薩母。方便以為父。法喜以為妻。 trí độ Bồ Tát mẫu 。phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ 。pháp hỉ dĩ vi/vì/vị thê 。 欲明虛己修度則從生之義顯。 dục minh hư kỷ tu độ tức tùng sanh chi nghĩa hiển 。 滅累體法則伉儷之業成。尋言求意。可不觸像而置心哉。 diệt luy thể pháp tức kháng lệ chi nghiệp thành 。tầm ngôn cầu ý 。khả bất xúc tượng nhi trí tâm tai 。 菩薩摩訶薩者第二列菩薩眾。 Bồ-Tát Ma-ha-tát giả đệ nhị liệt Bồ Tát chúng 。 所以列菩薩眾者凡有三義。一者欲證阿難聞經可信。 sở dĩ liệt Bồ Tát chúng giả phàm hữu tam nghĩa 。nhất giả dục chứng A-nan văn Kinh khả tín 。 阿難若共小乘人。聞大法未足可信。 A-nan nhược/nhã cọng Tiểu thừa nhân 。văn đại pháp vị túc khả tín 。 今共大人而聞大法則可信也。 kim cọng đại nhân nhi văn đại pháp tức khả tín dã 。 二者佛為小眾圍遶其德未重。為大人羽翼佛德始尊。 nhị giả Phật vi/vì/vị tiểu chúng vi nhiễu kỳ đức vị trọng 。vi/vì/vị đại nhân vũ dực Phật đức thủy tôn 。 三者欲顯是大乘經。以聲聞經初無菩薩眾故也。 tam giả dục hiển thị Đại thừa Kinh 。dĩ Thanh văn Kinh sơ vô Bồ Tát chúng cố dã 。 就文有六。一標通號。二唱數。三明位。四歎德。 tựu văn hữu lục 。nhất tiêu thông hiệu 。nhị xướng số 。tam minh vị 。tứ thán đức 。 五列名。六總結。具足應云菩提薩埵。 ngũ liệt danh 。lục tổng kết 。cụ túc ưng vân Bồ-đề Tát-đỏa 。 菩提云道。是無上正遍知果道也。薩埵云眾生。 Bồ-đề vân đạo 。thị vô thượng Chánh-biến-Tri quả đạo dã 。Tát-đỏa vân chúng sanh 。 為求果道故名道眾生也。舊名道士。其言最勝。 vi/vì/vị cầu quả đạo cố danh đạo chúng sanh dã 。cựu danh Đạo sĩ 。kỳ ngôn tối thắng 。 而即世學張李之道本名治頭及鬼卒。 nhi tức thế học trương lý chi đạo bổn danh trì đầu cập quỷ tốt 。 後盜取佛法道士之名也。 問。三乘人皆有菩提。 hậu đạo thủ Phật Pháp Đạo sĩ chi danh dã 。 vấn 。tam thừa nhân giai hữu Bồ-đề 。 何故初二不名道眾生。 答。欲顯三乘優劣義故。 hà cố sơ nhị bất danh đạo chúng sanh 。 đáp 。dục hiển tam thừa ưu liệt nghĩa cố 。 小乘道劣。從聲教立名故云聲聞。中乘小勝。 Tiểu thừa đạo liệt 。tùng thanh giáo lập danh cố vân Thanh văn 。Trung thừa tiểu thắng 。 從義立名故云緣覺。然十二緣是法義也。 tùng nghĩa lập danh cố vân duyên giác 。nhiên thập nhị duyên thị pháp nghĩa dã 。 大乘為勝。從果德立名。又初二非是中道。 Đại-Thừa vi/vì/vị thắng 。tùng quả đức lập danh 。hựu sơ nhị phi thị trung đạo 。 故不與其道稱。後是中道。故與其道名。 cố bất dữ kỳ đạo xưng 。hậu thị trung đạo 。cố dữ kỳ đạo danh 。 摩訶薩埵者。摩訶云大。十地論云大有三種。 Ma-ha Tát-đỏa giả 。Ma-ha vân Đại 。thập địa luận vân Đại hữu tam chủng 。 願大行大度眾生大。 nguyện Đại hạnh/hành/hàng Đại độ chúng sanh Đại 。 薩埵云眾生則大眾生也。 問。何故聲聞緣覺但有一名。 Tát-đỏa vân chúng sanh tức Đại chúng sanh dã 。 vấn 。hà cố Thanh văn Duyên giác đãn hữu nhất danh 。 菩薩具於兩稱。 答。二乘但能超凡故但立一名。 Bồ Tát cụ ư lượng (lưỡng) xưng 。 đáp 。nhị thừa đãn năng siêu phàm cố đãn lập nhất danh 。 大士德踰凡聖故有其兩稱。 đại sĩ đức du phàm Thánh cố hữu kỳ lượng (lưỡng) xưng 。 言菩薩者異彼凡夫。以凡夫不求於道故非道眾生。 ngôn Bồ Tát giả dị bỉ phàm phu 。dĩ phàm phu bất cầu ư đạo cố phi đạo chúng sanh 。 摩訶薩者。簡異二乘亦求於小道。 Ma-ha tát giả 。giản dị nhị thừa diệc cầu ư tiểu đạo 。 今明求於大道故名大眾生。攝大乘論疏三義釋之。 kim minh cầu ư đại đạo cố danh Đại chúng sanh 。Nhiếp Đại Thừa Luận sớ tam nghĩa thích chi 。 具般若故名菩薩。具大悲故名摩訶薩。 cụ Bát-nhã cố danh Bồ Tát 。cụ đại bi cố danh Ma-ha tát 。 具實慧故名菩薩。具方便慧故名摩訶薩。具智慧故名菩薩。 cụ thật tuệ cố danh Bồ Tát 。cụ phương tiện tuệ cố danh Ma-ha tát 。cụ trí tuệ cố danh Bồ Tát 。 具福德故名摩訶薩。此即內得中道正觀故。 cụ phước đức cố danh Ma-ha tát 。thử tức nội đắc trung đạo chánh quán cố 。 依德立中道名也。八萬人下第二唱數。 y đức lập trung đạo danh dã 。bát vạn nhân hạ đệ nhị xướng số 。 上雖標通號未知凡有幾人。故次明數也。 thượng tuy tiêu thông hiệu vị tri phàm hữu kỷ nhân 。cố thứ minh số dã 。 皆於菩提不退轉者第三明位。 giai ư Bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả đệ tam minh vị 。 上雖明其數但有菩薩略廣二位。略說則十四賢聖。 thượng tuy minh kỳ số đãn hữu Bồ Tát lược quảng nhị vị 。lược thuyết tức thập tứ hiền thánh 。 廣說則五十一位。十四賢聖者。 quảng thuyết tức ngũ thập nhất vị 。thập tứ hiền Thánh Giả 。 外凡與內凡三賢并十地也。廣說五十一位者。 ngoại phàm dữ nội phàm tam hiền tinh Thập Địa dã 。quảng thuyết ngũ thập nhất vị giả 。 十信十住十行十迴向十地等覺地也。妙覺地屬佛地。 thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa đẳng giác địa dã 。diệu giác địa chúc Phật địa 。 非菩薩地攝也。今未知是何位人故。 phi Bồ-tát địa nhiếp dã 。kim vị tri thị hà vị nhân cố 。 次明是不退轉位人也。然經文直言於無上菩提不退轉。 thứ minh thị bất thoái chuyển vị nhân dã 。nhiên Kinh văn trực ngôn ư vô thượng Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。 但舊明有三種不退。一位不退。二行不退。 đãn cựu minh hữu tam chủng bất thoái 。nhất vị bất thoái 。nhị hạnh/hành/hàng bất thoái 。 三念不退。釋三不退不同凡有四說。 tam niệm bất thoái 。thích tam bất thoái bất đồng phàm hữu tứ thuyết 。 一云十住前六心假解未立退菩提心為二乘。 nhất vân thập trụ tiền lục tâm giả giải vị lập thoái Bồ-đề tâm vi/vì/vị nhị thừa 。 七心以上假解已立名為菩薩。獨成性地此免位退。 thất tâm dĩ thượng giả giải dĩ lập danh vi/vì/vị Bồ Tát 。độc thành tánh địa thử miễn vị thoái 。 二者行退。 nhị giả hạnh/hành/hàng thoái 。 初地至六地此中諸人習行有時不進名為行退。七地則無此行退也。 sơ địa chí lục địa thử trung chư nhân tập hạnh/hành/hàng Hữu Thời bất tiến/tấn danh vi hạnh/hành/hàng thoái 。thất địa tức vô thử hạnh/hành/hàng thoái dã 。 第七一地或起愛習猶有功用名為念退。 đệ thất nhất địa hoặc khởi ái tập do hữu công dụng danh vi niệm thoái 。 八地已上入無功用道永無三退故名不退轉也。 bát địa dĩ thượng nhập vô công dụng đạo vĩnh vô tam thoái cố danh Bất-thoái-chuyển dã 。 二云外凡六心名為位退。七心已上稱位不退。 nhị vân ngoại phàm lục tâm danh vi vị thoái 。thất tâm dĩ thượng xưng vị bất thoái 。 餘二不異前釋也。三云習種性名位不退。 dư nhị bất dị tiền thích dã 。tam vân tập chủng tánh danh vị bất thoái 。 道種性解行純熟謂行不退。 đạo chủng tánh giải hạnh/hành/hàng thuần thục vị hạnh/hành/hàng bất thoái 。 初地已上得無生忍不復生心動念名念不退也。 sơ địa dĩ thượng đắc vô sanh nhẫn bất phục sanh tâm động niệm danh niệm bất thoái dã 。 四有人言有四種不退。十信十住是信不退。十行是位不退。 tứ hữu nhân ngôn hữu tứ chủng bất thoái 。thập tín thập trụ thị tín bất thoái 。thập hành thị vị bất thoái 。 十迴向是行不退。十地是念不退。 thập hồi hướng thị hạnh/hành/hàng bất thoái 。Thập Địa thị niệm bất thoái 。 今謂經論不同難可詳會。本業瓔珞經云。 kim vị Kinh luận bất đồng nạn/nan khả tường hội 。bổn nghiệp Anh lạc Kinh vân 。 十住第六住猶退作五逆。況復二乘。 thập trụ đệ lục trụ do thoái tác ngũ nghịch 。huống phục nhị thừa 。 而十信第六信名為不退心。則知六信以上便是不退。地持論云。 nhi thập tín đệ lục tín danh vi bất thoái tâm 。tức tri lục tín dĩ thượng tiện thị bất thoái 。địa trì luận vân 。 種性菩薩或進或退。則與本業大意略同。 chủng tánh Bồ Tát hoặc tiến/tấn hoặc thoái 。tức dữ bổn nghiệp đại ý lược đồng 。 然多是外凡第六心免位退也。所以知然者。 nhiên đa thị ngoại phàm đệ lục tâm miễn vị thoái dã 。sở dĩ tri nhiên giả 。 十信中前五則是五根未立。第六稱不退心。 thập tín trung tiền ngũ tức thị ngũ căn vị lập 。đệ lục xưng bất thoái tâm 。 五根既立故後得不退。則知六心以上無有退也。 ngũ căn ký lập cố hậu đắc bất thoái 。tức tri lục tâm dĩ thượng vô hữu thoái dã 。 又經云。十信菩薩十千劫行道。 hựu Kinh vân 。thập tín Bồ Tát thập thiên kiếp hành đạo 。 攝大乘論明一阿僧祇劫修行。 Nhiếp Đại Thừa Luận minh nhất a-tăng-kì kiếp tu hành 。 而舍利弗六十劫行道六心中退中者。此則是仰學六信猶未登六信也。 nhi Xá-lợi-phất lục thập kiếp hành đạo lục tâm trung thoái trung giả 。thử tức thị ngưỡng học lục tín do vị đăng lục tín dã 。 而瓔珞經云六住退者。龍樹釋此語云。 nhi Anh lạc Kinh vân lục trụ thoái giả 。Long Thọ thích thử ngữ vân 。 欲怖地前菩薩令速入初地故云退耳。其實不退。 dục bố/phố địa tiền Bồ Tát lệnh tốc nhập sơ địa cố vân thoái nhĩ 。kỳ thật bất thoái 。 今經云不退轉者。法華論云。 kim Kinh vân Bất-thoái-chuyển giả 。Pháp hoa luận vân 。 蓋是八地已上不退位人也。 問。析羅漢經云。七地不退。 cái thị bát địa dĩ thượng bất thoái vị nhân dã 。 vấn 。tích La-hán Kinh vân 。thất địa bất thoái 。 故阿鞞跋致明七地事。般舟三昧明八地事。 cố Bất-thoái-chuyển minh thất địa sự 。ba/bát châu tam muội minh bát địa sự 。 首楞嚴三昧明十地事。今云何言八地不退。 答。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội minh Thập Địa sự 。kim vân hà ngôn bát địa bất thoái 。 đáp 。 七地得無生忍名不退。 thất địa đắc vô sanh nhẫn danh bất thoái 。 八地得無功用故名不退。故第八名不動地也。 問。不退與不轉何異。 bát địa đắc vô công dụng cố danh bất thoái 。cố đệ bát danh bất động địa dã 。 vấn 。bất thoái dữ bất chuyển hà dị 。 答。釋彌勒所問經論云。得內分功德為不退。 đáp 。thích Di lặc sở vấn Kinh luận vân 。đắc nội phần công đức vi ất thoái 。 得外分功德為不轉。又云得智慧為不退。 đắc ngoại phần công đức vi ất chuyển 。hựu vân đắc trí tuệ vi ất thoái 。 得功德為不轉。又云得般若為不退。 đắc công đức vi ất chuyển 。hựu vân đắc Bát-nhã vi ất thoái 。 得方便為不轉也。法華論意云。 đắc phương tiện vi ất chuyển dã 。Pháp hoa luận ý vân 。 八地無功用不為功用所動。復不為上地所動。 bát địa vô công dụng bất vi/vì/vị công dụng sở động 。phục bất vi/vì/vị thượng địa sở động 。 自然而行故名不退也。皆得陀羅尼下第四歎德。所以明歎德者。 tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng cố danh bất thoái dã 。giai đắc Đà-la-ni hạ đệ tứ thán đức 。sở dĩ minh thán đức giả 。 上明位今辨行。位行雙舉。依法華論。 thượng minh vị kim biện hạnh/hành/hàng 。vị hạnh/hành/hàng song cử 。y Pháp hoa luận 。 上總明不退。今別釋不退也。依智度論云。 thượng tổng minh bất thoái 。kim biệt thích bất thoái dã 。y Trí độ luận vân 。 上標菩薩摩訶薩名。今明具此德故名菩薩。 thượng tiêu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh 。kim minh cụ thử đức cố danh Bồ Tát 。 即以德釋名也。又欲簡祕密顯示兩教。 tức dĩ đức thích danh dã 。hựu dục giản bí mật hiển thị lượng (lưỡng) giáo 。 顯示教謂小乘教。明菩薩猶是凡夫。 hiển thị giáo vị Tiểu thừa giáo 。minh Bồ Tát do thị phàm phu 。 今歎菩薩得無生忍具六神通煩惱清淨。謂祕密大乘教也。 kim thán Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn cụ lục Thần thông phiền não thanh tịnh 。vị bí mật Đại thừa giáo dã 。 又歎菩薩令尋經之人捨小信大也。 hựu thán Bồ Tát lệnh tầm Kinh chi nhân xả tiểu tín Đại dã 。 就歎德文開為四別。一歎現德。二歎往因。三歎實體。 tựu thán đức văn khai vi/vì/vị tứ biệt 。nhất thán hiện đức 。nhị thán vãng nhân 。tam thán thật thể 。 四歎美名譽。初謂因果兩美。後則體名俱歎。 tứ thán mỹ danh dự 。sơ vị nhân quả lượng (lưỡng) mỹ 。hậu tức thể danh câu thán 。 略攝菩薩德也。歎現德中。前歎自行後歎化他。 lược nhiếp Bồ Tát đức dã 。thán hiện đức trung 。tiền thán tự hạnh/hành/hàng hậu thán hóa tha 。 問。何故前歎陀羅尼。 答。有二義。 vấn 。hà cố tiền thán Đà-la-ni 。 đáp 。hữu nhị nghĩa 。 一者陀羅尼是能持。下諸德是所持。 nhất giả Đà-la-ni thị năng trì 。hạ chư đức thị sở trì 。 故前歎其本後是歎其末也。故淨名云。總持為薗苑。即是其證。 cố tiền thán kỳ bổn hậu thị thán kỳ mạt dã 。cố tịnh danh vân 。tổng trì vi/vì/vị 薗uyển 。tức thị kỳ chứng 。 二者小乘法中不說陀羅尼。今歎大乘菩薩。 nhị giả Tiểu thừa Pháp trung bất thuyết Đà-la-ni 。kim thán Đại-Thừa Bồ Tát 。 故前歎總持。 問。小乘法中何故不說總持。 答。 cố tiền thán tổng trì 。 vấn 。Tiểu thừa Pháp trung hà cố bất thuyết tổng trì 。 đáp 。 小乘人畏生死苦速欲證涅槃。 Tiểu thừa nhân úy sanh tử khổ tốc dục chứng Niết Bàn 。 不欲廣修諸行。是故不說。菩薩既遍度眾生備修諸行。 bất dục quảng tu chư hạnh 。thị cố bất thuyết 。Bồ Tát ký biến độ chúng sanh bị tu chư hạnh 。 欲令終身不失歷劫逾明。故佛為說此法也。 dục lệnh chung thân bất thất lịch kiếp du minh 。cố Phật vi/vì/vị thuyết thử pháp dã 。 總持二義。一持善令不失。二持惡使不生。 問。 tổng trì nhị nghĩa 。nhất trì thiện lệnh bất thất 。nhị trì ác sử bất sanh 。 vấn 。 以何為持體。 答。智度論云。 dĩ hà vi/vì/vị trì thể 。 đáp 。Trí độ luận vân 。 或說念或說定或說慧。今明即一正觀隨義異名。 hoặc thuyết niệm hoặc thuyết định hoặc thuyết tuệ 。kim minh tức nhất chánh quán tùy nghĩa dị danh 。 憶持不失能照法實名為般若。故論云。在聲聞心名道品。 ức trì bất thất năng chiếu Pháp thật danh vi Bát-nhã 。cố luận vân 。tại Thanh văn tâm danh đạo phẩm 。 在菩薩心名陀羅尼。 問。此中明何等持。 答。 tại Bồ Tát tâm danh Đà-la-ni 。 vấn 。thử trung minh hà đẳng trì 。 đáp 。 法華論云。是聞持陀羅尼。 Pháp hoa luận vân 。thị văn trì đà la ni 。 然法身菩薩應具聞義等持。今略說初一耳。 nhiên pháp thân Bồ-tát ưng cụ văn nghĩa đẳng trì 。kim lược thuyết sơ nhất nhĩ 。 樂說辨才下第二次歎化他。上是能持。今明所持。 lạc/nhạc thuyết biện tài hạ đệ nhị thứ thán hóa tha 。thượng thị năng trì 。kim minh sở trì 。 以內含總持之德外有悟物之辨。然菩薩具四無礙。 dĩ nội hàm tổng trì chi đức ngoại hữu ngộ vật chi biện 。nhiên Bồ Tát cụ tứ vô ngại 。 今辨化他德故略舉最後樂說辨。又持舉其初。 kim biện hóa tha đức cố lược cử tối hậu lạc/nhạc thuyết biện 。hựu trì cử kỳ sơ 。 辨題其後。互文現意也。言樂說者凡有二義。 biện Đề kỳ hậu 。hỗ văn hiện ý dã 。ngôn lạc/nhạc thuyết giả phàm hữu nhị nghĩa 。 一者菩薩自得勝法樂為物說。 nhất giả Bồ Tát tự đắc thắng Pháp lạc/nhạc vi/vì/vị vật thuyết 。 譬如父母得於勝事樂欲與子。二者知眾生欲樂而為說法。 thí như phụ mẫu đắc ư thắng sự lạc/nhạc dục dữ tử 。nhị giả tri chúng sanh dục lạc/nhạc nhi vi thuyết Pháp 。 以備此二也。所言辨者有其通別。 dĩ bị thử nhị dã 。sở ngôn biện giả hữu kỳ thông biệt 。 若對境辨了者四皆稱辨。若在眼為明。在耳為聰。 nhược/nhã đối cảnh biện liễu giả tứ giai xưng biện 。nhược/nhã tại nhãn vi/vì/vị minh 。tại nhĩ vi/vì/vị thông 。 在心為智。在口為辨。此別辨也。速疾應機名辨。 tại tâm vi/vì/vị trí 。tại khẩu vi/vì/vị biện 。thử biệt biện dã 。tốc tật ưng ky danh biện 。 言含文義名才。轉不退轉法輪者。 ngôn hàm văn nghĩa danh tài 。chuyển bất thoái chuyển pháp luân giả 。 初明聞法不忘。次明內知機欲外有無方之語。 sơ minh văn Pháp bất vong 。thứ minh nội tri ky dục ngoại hữu vô phương chi ngữ 。 備此二能方為物說法。今正明所說之法。 bị thử nhị năng phương vi/vì/vị vật thuyết Pháp 。kim chánh minh sở thuyết chi Pháp 。 即三句次第也。無生正觀體可楷模。故名為法。 tức tam cú thứ đệ dã 。vô sanh chánh quán thể khả giai mô 。cố danh vi Pháp 。 流演圓通不繫于一人。故稱為輪。 lưu diễn viên thông bất hệ vu nhất nhân 。cố xưng vi/vì/vị luân 。 又無生正觀無累不摧。亦是輪義。一得不喪名為不退。 hựu vô sanh chánh quán vô luy bất tồi 。diệc thị luân nghĩa 。nhất đắc bất tang danh vi bất thoái 。 自我至彼故稱為轉。 問。此歎何位人。 答。依法華論。 tự ngã chí bỉ cố xưng vi/vì/vị chuyển 。 vấn 。thử thán hà vị nhân 。 đáp 。y Pháp hoa luận 。 初明不退轉歎於八地。 sơ minh Bất-thoái-chuyển thán ư bát địa 。 皆得總持樂說之辨歎於九地。 giai đắc tổng trì lạc/nhạc thuyết chi biện thán ư cửu địa 。 以九地菩薩得勝進陀羅尼及十種四無礙智。墮大法師位。 dĩ cửu địa Bồ Tát đắc thắng tiến Đà-la-ni cập thập chủng tứ vô ngại trí 。đọa đại pháp sư vị 。 轉不退輪歎於十地。唯佛能轉法輪。十地菩薩既受佛位。 chuyển bất thoái luân thán ư Thập Địa 。duy Phật năng chuyển pháp luân 。thập địa Bồ-tát ký thọ/thụ Phật vị 。 當知如佛亦能轉也。 đương tri như Phật diệc năng chuyển dã 。 供養無量百千諸佛下第二次歎往因。以現德由於往因故。 cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật hạ đệ nhị thứ thán vãng nhân 。dĩ hiện đức do ư vãng nhân cố 。 歎往因釋成現德。以果著因微故。前歎現果次歎往因。 thán vãng nhân thích thành hiện đức 。dĩ quả trước/trứ nhân vi cố 。tiền thán hiện quả thứ thán vãng nhân 。 亦有二句。初明供養於佛者。 diệc hữu nhị cú 。sơ minh cúng dường ư Phật giả 。 佛是眾生真善知識。上諸功德由佛而有故明供養於佛。 Phật thị chúng sanh chân thiện tri thức 。thượng chư công đức do Phật nhi hữu cố minh cúng dường ư Phật 。 供養者或財法二種。或身口敬歎總名供養也。 cúng dường giả hoặc tài Pháp nhị chủng 。hoặc thân khẩu kính thán tổng danh cúng dường dã 。 於諸佛所殖眾德本者。 ư chư Phật sở thực chúng đức bổn giả 。 八萬四千諸波羅蜜名為眾德。以此眾德作菩提根故稱為本。 bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật danh vi chúng đức 。dĩ thử chúng đức tác Bồ-đề căn cố xưng vi/vì/vị bổn 。 大士奉教修行目之為殖。又眾德者佛果德也。 đại sĩ phụng giáo tu hành mục chi vi/vì/vị thực 。hựu chúng đức giả Phật quả đức dã 。 修行眾德之本。 tu hành chúng đức chi bổn 。 同淨名經大智本行皆悉成就也。常為諸佛之所稱歎者。上明行由佛成。 đồng tịnh danh Kinh đại trí bổn hạnh/hành/hàng giai tất thành tựu dã 。thường vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng thán giả 。thượng Minh Hạnh do Phật thành 。 今辨道與佛會。若修行有所得善。 kim biện đạo dữ Phật hội 。nhược/nhã tu hành hữu sở đắc thiện 。 則行與佛乖非菩提根。故為佛所呵。今修行無所得善。 tức hạnh/hành/hàng dữ Phật quai phi Bồ-đề căn 。cố vi/vì/vị Phật sở ha 。kim tu hành vô sở đắc thiện 。 則道與佛會。故為佛所歎也。而言常歎者。 tức đạo dữ Phật hội 。cố vi/vì/vị Phật sở thán dã 。nhi ngôn thường thán giả 。 以菩薩常習無著之觀。不令一念有得間心故。 dĩ ồ Tát thường tập Vô Trước chi quán 。bất lệnh nhất niệm hữu đắc gian tâm cố 。 常為佛所歎。法華論云。 thường vi/vì/vị Phật sở thán 。Pháp hoa luận vân 。 以斷疑故為佛所歎也。以慈修身下第三次歎實體。亦有二句。 dĩ đoạn nghi cố vi/vì/vị Phật sở thán dã 。dĩ từ tu thân hạ đệ tam thứ thán thật thể 。diệc hữu nhị cú 。 初歎身次歎心。大士既自植德本。 sơ thán thân thứ thán tâm 。đại sĩ ký tự thực đức bổn 。 今欲令眾生同種善根故為物受身。所以歎身也。 kim dục lệnh chúng sanh đồng chủng thiện căn cố vi/vì/vị vật thọ/thụ thân 。sở dĩ thán thân dã 。 凡夫二乘由結業所薰故身受三界。 phàm phu nhị thừa do kết nghiệp sở huân cố thân thọ tam giới 。 菩薩以無緣大慈故能垂形六道。故肇公云。 Bồ Tát dĩ vô duyên đại từ cố năng thùy hình lục đạo 。cố Triệu Công vân 。 法身無生而無處不生。以無生故諸趣門閉。 Pháp thân vô sanh nhi vô xứ/xử bất sanh 。dĩ vô sanh cố chư thú môn bế 。 無處不生而生五道也。善入佛慧下第二歎心。 vô xứ/xử bất sanh nhi sanh ngũ đạo dã 。thiện nhập Phật tuệ hạ đệ nhị thán tâm 。 又前是歎功德。今歎於智慧。智度論云。 hựu tiền thị thán công đức 。kim thán ư trí tuệ 。Trí độ luận vân 。 七住菩薩定慧平等得無生忍名入佛眼地。 thất trụ/trú Bồ Tát định tuệ bình đẳng đắc vô sanh nhẫn danh nhập Phật nhãn địa 。 但由猶是功用未稱為善入。 đãn do do thị công dụng vị xưng vi/vì/vị thiện nhập 。 今歎八地無功用心名為善入也。通達大智者。 kim thán bát địa vô công dụng tâm danh vi thiện nhập dã 。thông đạt Đại trí giả 。 經論之中多說慧門鑒空智門照有。上入佛照空之慧。 Kinh luận chi trung đa thuyết tuệ môn giám không trí môn chiếu hữu 。thượng nhập Phật chiếu không chi tuệ 。 即是以般若心入薩婆若。 tức thị dĩ Bát-nhã tâm nhập Tát bà nhã 。 今通達大智以菩薩方便入佛一切種智。故以菩薩二慧為能入。 kim thông đạt đại trí dĩ Bồ Tát phương tiện nhập Phật nhất thiết chủng trí 。cố dĩ Bồ Tát nhị tuệ vi/vì/vị năng nhập 。 如來二智為所入。然二慧二智更無兩體。 Như Lai nhị trí vi/vì/vị sở nhập 。nhiên nhị tuệ nhị trí cánh vô lượng (lưỡng) thể 。 以明昧不同故開因果之異。所以云在菩薩心名為波若。 dĩ minh muội bất đồng cố khai nhân quả chi dị 。sở dĩ vân tại Bồ Tát tâm danh vi ba nhược 。 在佛心中變名薩波若也。 問。法華論云。 tại Phật tâm trung biến danh tát ba nhược dã 。 vấn 。Pháp hoa luận vân 。 通達大智者即是照空之智。云何鑒於有耶。 答。 thông đạt Đại trí giả tức thị chiếu không chi trí 。vân hà giám ư hữu da 。 đáp 。 已如前釋。經中多說照空為慧。照有為智。 dĩ như tiền thích 。Kinh trung đa thuyết chiếu không vi/vì/vị tuệ 。chiếu hữu vi trí 。 論今以照空為智。照有為慧。復有此一種義也。 luận kim dĩ chiếu không vi/vì/vị trí 。chiếu hữu vi tuệ 。phục hưũ thử nhất chủng nghĩa dã 。 亦得智門具照空有。故波若三慧品云。 diệc đắc trí môn cụ chiếu không hữu 。cố ba nhược tam tuệ phẩm vân 。 知一切法一相故名一切智。 tri nhất thiết pháp nhất tướng cố danh nhất thiết trí 。 又云知種種相故名一切種智。在智具照空有。慧義亦然。 hựu vân tri chủng chủng tướng cố danh nhất thiết chủng trí 。tại trí cụ chiếu không hữu 。tuệ nghĩa diệc nhiên 。 到於彼岸者。前歎能照之二慧。此歎所照之兩境。 đáo ư bỉ ngạn giả 。tiền thán năng chiếu chi nhị tuệ 。thử thán sở chiếu chi lượng (lưỡng) cảnh 。 以窮了真俗之原稱到於彼岸。故大品云。 dĩ cùng liễu chân tục chi nguyên xưng đáo ư bỉ ngạn 。cố Đại phẩm vân 。 到有為無為彼岸。即其事也。又前歎能了佛之慧。 đáo hữu vi vô vi ỉ ngạn 。tức kỳ sự dã 。hựu tiền thán năng liễu Phật chi tuệ 。 佛慧者謂了菩提果。今歎到彼岸。 Phật tuệ giả vị liễu Bồ-đề quả 。kim thán đáo bỉ ngạn 。 了佛大涅槃之德也。又前歎觀無不明。 liễu Phật đại Niết Bàn chi đức dã 。hựu tiền thán quán vô bất minh 。 今歎累無不寂即是寂滅之岸。如下文云本來寂滅。即涅槃也。 kim thán luy vô bất tịch tức thị tịch diệt chi ngạn 。như hạ văn vân bản lai tịch diệt 。tức Niết-Bàn dã 。 名稱普聞者第四次歎名譽。亦有二句。 danh xưng phổ văn giả đệ tứ thứ thán danh dự 。diệc hữu nhị cú 。 以德充於內故名流於外也。 dĩ đức sung ư nội cố danh lưu ư ngoại dã 。 能度無數百千眾生者。德樹名流故度物功立。 năng độ vô số bách thiên chúng sanh giả 。đức thụ/thọ danh lưu cố độ vật công lập 。 此中四對稱歎皆有兩句。又並是鉤鎖相生。可細尋其文旨也。 thử trung tứ đối xưng thán giai hữu lượng (lưỡng) cú 。hựu tịnh thị câu tỏa tướng sanh 。khả tế tầm kỳ văn chỉ dã 。 法華論以四方便攝此諸句。 Pháp hoa luận dĩ tứ phương tiện nhiếp thử chư cú 。 一者攝取妙法方便。謂初得聞持陀羅尼。次得樂說辨才。 nhất giả nhiếp thủ diệu pháp phương tiện 。vị sơ đắc văn trì đà la ni 。thứ đắc lạc/nhạc thuyết biện tài 。 後為人轉法輪總此三句名攝取妙法方便也。 hậu vi/vì/vị nhân chuyển pháp luân tổng thử tam cú danh nhiếp thủ diệu pháp phương tiện dã 。 二者攝取善知識方便者。 nhị giả nhiếp thủ thiện tri thức phương tiện giả 。 謂供養諸佛種諸善根常為諸佛之所護念。 vị cúng dường chư Phật chủng chư thiện căn thường vi/vì/vị chư Phật chi sở hộ niệm 。 由依止善知識故得種諸善根。故為佛所護念。 do y chỉ thiện tri thức cố đắc chủng chư thiện căn 。cố vi/vì/vị Phật sở hộ niệm 。 名攝取善知識方便也。三者攝取眾生方便。謂不捨眾生故。 danh nhiếp thủ thiện tri thức phương tiện dã 。tam giả nhiếp thủ chúng sanh phương tiện 。vị bất xả chúng sanh cố 。 即是以慈修身故不捨眾生。 tức thị dĩ từ tu thân cố bất xả chúng sanh 。 四者攝取智方便。教化眾生令入佛般若智。 tứ giả nhiếp thủ trí phương tiện 。giáo hóa chúng sanh lệnh nhập Phật Bát-nhã trí 。 即是善入佛慧竟於後文。名攝取智方便。 tức thị thiện nhập Phật tuệ cánh ư hậu văn 。danh nhiếp thủ trí phương tiện 。 此四方便即是次第。可細尋之也。其名曰下第五列名。 thử tứ phương tiện tức thị thứ đệ 。khả tế tầm chi dã 。kỳ danh viết hạ đệ ngũ liệt danh 。 上雖總歎其德。猶未別出人名。故次明列名也。 問。 thượng tuy tổng thán kỳ đức 。do vị biệt xuất nhân danh 。cố thứ minh liệt danh dã 。 vấn 。 此中列十八人名。何故文殊在初。 答。 thử trung liệt thập bát nhân danh 。hà cố Văn Thù tại sơ 。 đáp 。 日月燈明佛因妙光菩薩以說法華經。 Nhật Nguyệt đăng minh Phật nhân diệu quang Bồ Tát dĩ thuyết Pháp Hoa Kinh 。 釋迦牟尼佛因文殊師利以說法華經。 Thích Ca Mâu Ni Phật nhân Văn-thù-sư-lợi dĩ thuyết Pháp Hoa Kinh 。 既有開教之功故列在初也。 問。云何因文殊說此經耶。 答。 ký hữu khai giáo chi công cố liệt tại sơ dã 。 vấn 。vân hà nhân Văn Thù thuyết thử Kinh da 。 đáp 。 由文殊釋時眾之疑辨古佛說之於前釋迦敷之於 do Văn Thù thích thời chúng chi nghi biện cổ Phật thuyết chi ư tiền Thích Ca phu chi ư 後。預杜疑謗之萌。逆開信解之漸。 hậu 。dự đỗ nghi báng chi manh 。nghịch khai tín giải chi tiệm 。 然後釋迦始得起定說法。 nhiên hậu Thích Ca thủy đắc khởi định thuyết Pháp 。 故言因文殊以說法華經也。 問。何故不因餘菩薩而因文殊耶。 答。 cố ngôn nhân Văn Thù dĩ thuyết Pháp Hoa Kinh dã 。 vấn 。hà cố bất nhân dư Bồ Tát nhi nhân Văn Thù da 。 đáp 。 由文殊故得開乘權乘實。故因文殊開前分經也。 do Văn Thù cố đắc khai thừa quyền thừa thật 。cố nhân Văn Thù khai tiền phần Kinh dã 。 由文殊是燃燈之師燃燈復是釋迦之師。 do Văn Thù thị Nhiên Đăng chi sư Nhiên Đăng phục thị Thích Ca chi sư 。 因此覆遠之言。得說身權身實。則開後分經也。 nhân thử phước viễn chi ngôn 。đắc thuyết thân quyền thân thật 。tức khai hậu phần Kinh dã 。 下文當具明之。又河西道朗云。 hạ văn đương cụ minh chi 。hựu hà Tây đạo lãng vân 。 文殊是遊方菩薩。十方法會多為開發之端。 Văn Thù thị du phương Bồ Tát 。thập phương pháp hội đa vi/vì/vị khai phát chi đoan 。 故偏因文殊也。 cố Thiên nhân Văn Thù dã 。 又文殊是北方歡喜世界歡喜藏摩尼寶積佛。今猶現在聞此佛名者能滅四重等罪。 hựu Văn Thù thị Bắc phương hoan hỉ thế giới hoan hỉ tạng ma-ni Bảo tích Phật 。kim do hiện tại văn thử Phật danh giả năng diệt tứ trọng đẳng tội 。 今示為菩薩影嚮釋迦。有此功德故在初列之。 kim thị vi/vì/vị Bồ Tát ảnh hướng Thích Ca 。hữu thử công đức cố tại sơ liệt chi 。 又文殊具三世佛。過去世為龍種尊佛。 hựu Văn Thù cụ tam thế Phật 。quá khứ thế vi/vì/vị long chủng tôn Phật 。 現在世為摩尼寶積佛。復當來作佛。是故初列也。 hiện tại thế vi/vì/vị ma-ni Bảo tích Phật 。phục đương lai tác Phật 。thị cố sơ liệt dã 。 問。大品亦在王舍城說。 vấn 。Đại phẩm diệc tại Vương-Xá thành thuyết 。 何故以跋陀菩薩在初耶。 答。跋陀是王舍城舊人。大品佛自開經。 hà cố dĩ ạt đà Bồ Tát tại sơ da 。 đáp 。bạt đà thị Vương-Xá thành cựu nhân 。Đại phẩm Phật tự khai Kinh 。 故客舊為次第。法華因他開經。 cố khách cựu vi/vì/vị thứ đệ 。Pháp hoa nhân tha khai Kinh 。 故以文殊為初首也。 問。大品何故佛自開。此經因他而開。 cố dĩ Văn Thù vi/vì/vị sơ thủ dã 。 vấn 。Đại phẩm hà cố Phật tự khai 。thử Kinh nhân tha nhi khai 。 答。大品顯教菩薩作佛。其義易解。 đáp 。Đại phẩm hiển giáo Bồ Tát tác Phật 。kỳ nghĩa dịch giải 。 以菩薩無自保之執。又菩薩利根故也。此經顯教聲聞。 dĩ ồ Tát vô tự bảo chi chấp 。hựu Bồ Tát lợi căn cố dã 。thử Kinh hiển giáo Thanh văn 。 聲聞有自保之執又是鈍根故因文殊以開經 Thanh văn hữu tự bảo chi chấp hựu thị độn căn cố nhân Văn Thù dĩ khai Kinh 也。文殊此言妙德。以了了見於佛性故。 dã 。Văn Thù thử ngôn diệu đức 。dĩ liễu liễu kiến ư Phật tánh cố 。 德無不圓累無不盡稱妙德也。 đức vô bất viên luy vô bất tận xưng diệu đức dã 。 觀世音菩薩者下品自廣釋也。 Quán Thế Âm Bồ Tát giả hạ phẩm tự quảng thích dã 。 大勢至者所經之處世界振動惡道休息也。常精進者。以眾生常有諸苦。 Đại Thế Chí giả sở Kinh chi xứ/xử thế giới chấn động ác đạo hưu tức dã 。Thường-tinh-tấn giả 。dĩ chúng sanh thường hữu chư khổ 。 是故大士恒須濟拔。故言常精進也。 thị cố đại sĩ hằng tu tế bạt 。cố ngôn Thường-tinh-tấn dã 。 不休息者上以進求為名。今從離過受稱。 bất hưu tức giả thượng dĩ tiến/tấn cầu vi/vì/vị danh 。kim tùng ly quá/qua thọ/thụ xưng 。 如救頭燃不可暫休息也。寶掌者掌出眾寶惠施無竭也。 như cứu đầu nhiên bất khả tạm hưu tức dã 。bảo chưởng giả chưởng xuất chúng bảo huệ thí vô kiệt dã 。 藥王者。過去世以藥救病。因以為名。 Dược-Vương giả 。quá khứ thế dĩ dược cứu bệnh 。nhân dĩ vi/vì/vị danh 。 但菩薩有二種身。一如意珠王身。能與一切樂。 đãn Bồ Tát hữu nhị chủng thân 。nhất như ý châu Vương thân 。năng dữ nhất thiết lạc/nhạc 。 依此立名故云寶掌也。二藥樹王身。 y thử lập danh cố vân bảo chưởng dã 。nhị dược thụ vương thân 。 見聞之者無不苦滅。依此立名稱藥王也。勇施者。 kiến văn chi giả vô bất khổ diệt 。y thử lập danh xưng Dược-Vương dã 。dũng thí giả 。 大士了畢竟空。捨身命財不生怯弱。故云勇施也。 đại sĩ liễu tất cánh không 。xả thân mạng tài bất sanh khiếp nhược 。cố vân Dũng-Thí dã 。 寶月者。以慧明涼氣清人三毒熱惱。 Bảo nguyệt giả 。dĩ tuệ minh lương khí thanh nhân tam độc nhiệt não 。 其珍如月也。月光者。慧能破闇如月之光也。滿月者。 kỳ trân như nguyệt dã 。nguyệt quang giả 。tuệ năng phá ám như nguyệt chi quang dã 。mãn nguyệt giả 。 德無不圓照無不普也。大力者。約事而言。 đức vô bất viên chiếu vô bất phổ dã 。Đại lực giả 。ước sự nhi ngôn 。 能動大千為大力。據理言之。 năng động Đại Thiên vi/vì/vị Đại lực 。cứ lý ngôn chi 。 有得煩惱能令三界紛綸二乘迷倒。其力最大。 hữu đắc phiền não năng lệnh tam giới phân luân nhị thừa mê đảo 。kỳ lực tối Đại 。 菩薩能摧此大惡名大力也。無量力者。 Bồ Tát năng tồi thử Đại ác danh Đại lực dã 。vô lượng lực giả 。 約事能舉十方為無量力。據理者無相之力不以有量為名也。 ước sự năng cử thập phương vi/vì/vị vô lượng lực 。cứ lý giả vô tướng chi lực bất dĩ hữu lượng vi/vì/vị danh dã 。 越三界者。慧踰生滅道跨三有也。 việt tam giới giả 。tuệ du sanh diệt đạo khóa tam hữu dã 。 跋陀婆羅者此云賢守。隣極亞聖曰賢。弘道能固稱守也。 Bạt-đà-bà la giả thử vân hiền thủ 。lân cực á Thánh viết hiền 。hoằng đạo năng cố xưng thủ dã 。 寶積者。財法二寶積累兼充也。 Bảo Tích giả 。tài Pháp nhị bảo tích lũy kiêm sung dã 。 彌勒者此云慈氏也。過去值彌勒佛發願名彌勒也。 Di lặc giả thử vân từ thị dã 。quá khứ trị Di Lặc Phật phát nguyện danh Di lặc dã 。 出一切智光仙人經。彌勒昔作一切智光仙人。 xuất nhất thiết trí quang Tiên nhân Kinh 。Di lặc tích tác nhất thiết trí quang Tiên nhân 。 值慈氏佛說慈心三昧經。故曰慈也。華嚴經云。 trị từ thị Phật thuyết từ tâm tam muội Kinh 。cố viết từ dã 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 初得慈心三昧故名慈也。導師者。 sơ đắc từ tâm tam muội cố danh từ dã 。Đạo sư giả 。 以法引物妙達正邪。如海導師善示夷嶮也。 問。 dĩ pháp dẫn vật diệu đạt chánh tà 。như hải Đạo sư thiện thị di hiểm dã 。 vấn 。 莊周尚云。至人無心神人無功聖人無名。 trang châu thượng vân 。chí nhân vô tâm thần nhân vô công Thánh nhân vô danh 。 法身菩薩形不可以像惻。心不可以智知。 pháp thân Bồ-tát hình bất khả dĩ tượng trắc 。tâm bất khả dĩ trí tri 。 何故乃為立名耶。 答。涅槃經云。 hà cố nãi vi/vì/vị lập danh da 。 đáp 。Niết Bàn Kinh vân 。 低羅婆夷實不食油強名食油。涅槃亦爾。無名相中強名相說。 đê La bà di thật bất thực/tự du cường danh thực/tự du 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。vô danh tướng trung cường danh tướng thuyết 。 涅槃是所體之法。今既無名強立名。 Niết-Bàn thị sở thể chi Pháp 。kim ký vô danh cường lập danh 。 體道之人亦無名強立名。此是一往之言耳。 thể đạo chi nhân diệc vô danh cường lập danh 。thử thị nhất vãng chi ngôn nhĩ 。 猶未足簡於內外。然至人非名非無名。能名能無名。 do vị túc giản ư nội ngoại 。nhiên chí nhân phi danh phi vô danh 。năng danh năng vô danh 。 雖能名能無名。不動非名非無名相。 tuy năng danh năng vô danh 。bất động phi danh phi vô danh tướng 。 故天女之詰身子。汝雖知解脫無名。而未悟名即解脫。 cố Thiên nữ chi cật Thân tử 。nhữ tuy tri giải thoát vô danh 。nhi vị ngộ danh tức giải thoát 。 今亦然也。如是等下第六結句也。 問。菩薩數多。 kim diệc nhiên dã 。như thị đẳng hạ đệ lục kết cú dã 。 vấn 。Bồ Tát số đa 。 何故但標十八。 答。雖明十八。攝無不周。 hà cố đãn tiêu thập bát 。 đáp 。tuy minh thập bát 。nhiếp vô bất châu 。 但賢守等是在家大士。文殊等是出家菩薩。 đãn hiền thủ đẳng thị tại gia đại sĩ 。Văn Thù đẳng thị xuất gia Bồ-tát 。 又彌勒等當成佛菩薩。觀音等是已成佛菩薩。 hựu Di lặc đẳng đương thành Phật Bồ-tát 。Quán-Âm đẳng thị dĩ thành Phật Bồ-tát 。 又彌勒是此土觀音是他方。 hựu Di lặc thị thử độ Quán-Âm thị tha phương 。 又賢守等是王舍城舊人。寶積等是毘耶離客眾。 hựu hiền thủ đẳng thị Vương-Xá thành cựu nhân 。Bảo Tích đẳng thị tỳ da ly khách chúng 。 以此四雙總攝八萬也。爾時釋提桓因下第三列凡眾。 dĩ thử tứ song tổng nhiếp bát vạn dã 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân hạ đệ tam liệt phàm chúng 。 然上明聲聞菩薩。必是聖眾。 nhiên thượng minh Thanh văn Bồ Tát 。tất thị Thánh chúng 。 今既不入大小兩聖故迹示凡夫。故說為凡眾。 kim ký bất nhập đại tiểu lượng (lưỡng) Thánh cố tích thị phàm phu 。cố thuyết vi/vì/vị phàm chúng 。 然諸佛降生有諸同行各散身六道。 nhiên chư Phật hàng sanh hữu chư đồng hạnh/hành/hàng các tán thân lục đạo 。 佛說法時皆引其眷屬同入一乘。故就主而言多是方便也。 Phật thuyết Pháp thời giai dẫn kỳ quyến thuộc đồng nhập nhất thừa 。cố tựu chủ nhi ngôn đa thị phương tiện dã 。 就文為二。一列幽眾二列顯眾。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。nhất liệt u chúng nhị liệt hiển chúng 。 幽眾道勝有大勢力故前列。顯眾道劣無勢力故後立也。 u chúng đạo thắng hữu đại thế lực cố tiền liệt 。hiển chúng đạo liệt vô thế lực cố hậu lập dã 。 即是從勝至劣。如上聲聞勝菩薩僧眾以勝尼也。 tức thị tùng thắng chí liệt 。như thượng Thanh văn thắng Bồ-tát tăng chúng dĩ thắng ni dã 。 前客眾後是舊眾也。就幽眾之內凡有六眾。 tiền khách chúng hậu thị cựu chúng dã 。tựu u chúng chi nội phàm hữu lục chúng 。 如文所辨。六趣之中但無地獄眾。 như văn sở biện 。lục thú chi trung đãn vô địa ngục chúng 。 由苦重故不來。陀羅尼經明有地獄眾。別有因緣。 do khổ trọng cố Bất-lai 。Đà-la-ni Kinh minh hữu địa ngục chúng 。biệt hữu nhân duyên 。 如彼文釋。三界之中無無色界眾者凡有二義。 như bỉ văn thích 。tam giới chi trung vô vô sắc giới chúng giả phàm hữu nhị nghĩa 。 一者大小乘經多說無色界無形不能來聽法。 nhất giả Đại Tiểu thừa Kinh đa thuyết vô sắc giới vô hình bất năng lai thính pháp 。 二者設微細之形以無因緣故則不來也。 問。 nhị giả thiết vi tế chi hình dĩ vô nhân duyên cố tức Bất-lai dã 。 vấn 。 但大乘明無色界有細色形。 đãn Đại-Thừa minh vô sắc giới hữu tế sắc hình 。 小乘亦有此言不。 答。阿含經云。 Tiểu thừa diệc hữu thử ngôn bất 。 đáp 。A-Hàm Kinh vân 。 無色界天見身子涅槃淚下如雨。則知小乘亦明有色。 vô sắc giới Thiên kiến Thân tử Niết-Bàn lệ hạ như vũ 。tức tri Tiểu thừa diệc minh hữu sắc 。 但從多為論言無色耳。八部之中無夜叉及摩睺羅伽者。 đãn tùng đa vi/vì/vị luận ngôn vô sắc nhĩ 。bát bộ chi trung vô dạ xoa cập Ma hầu la già giả 。 以略故爾也。初列天眾為二。前列欲界天眾。 dĩ lược cố nhĩ dã 。sơ liệt Thiên Chúng vi/vì/vị nhị 。tiền liệt dục giới thiên chúng 。 次色界天眾。然上來列眾多從勝至劣。 thứ sắc giới Thiên Chúng 。nhiên thượng lai liệt chúng đa tùng thắng chí liệt 。 今從劣至勝者可有二義。一者顯小乘意。 kim tùng liệt chí thắng giả khả hữu nhị nghĩa 。nhất giả hiển Tiểu thừa ý 。 欲界天有初入聖道。色界天不能。即是從勝至劣。 dục giới thiên hữu sơ nhập Thánh đạo 。sắc giới Thiên bất năng 。tức thị tùng thắng chí liệt 。 二者欲天是佛檀越。 nhị giả dục thiên thị Phật đàn việt 。 為地住天以去佛近故前說之。釋提桓因者。 vi/vì/vị địa trụ/trú Thiên dĩ khứ Phật cận cố tiền thuyết chi 。Thích-đề-hoàn-nhân giả 。 具足外國語應云釋迦提桓因陀羅。 cụ túc ngoại quốc ngữ ưng vân Thích Ca Đề Hoàn Nhân Đà La 。 釋迦為能提桓為天因陀羅為主。以其在善法堂治化稱會天心故。 Thích Ca vi/vì/vị năng đề hoàn vi/vì/vị Thiên Nhân-đà-la vi/vì/vị chủ 。dĩ kỳ tại thiện pháp đường trì hóa xưng hội Thiên tâm cố 。 稱為能天主。而云三十三天者。三十二為臣。 xưng vi/vì/vị năng Thiên Chủ 。nhi vân tam thập tam thiên giả 。tam thập nhị vi/vì/vị Thần 。 四廂各八臣故三十二也。 tứ sương các bát Thần cố tam thập nhị dã 。 而一天為主故三十三天。大智度論云。 nhi nhất Thiên vi/vì/vị chủ cố tam thập tam thiên 。Đại Trí Độ Luận vân 。 三藏中明釋提桓因得須陀洹果。摩訶衍中說為法身菩薩也。 Tam Tạng trung minh Thích-đề-hoàn-nhân đắc Tu-đà-hoàn quả 。Ma-ha diễn trung thuyết vi/vì/vị pháp thân Bồ-tát dã 。 又釋提桓因姓。憍尸迦名。 hựu Thích-đề-hoàn-nhân tính 。Kiêu-thi-ca danh 。 本是摩伽陀國舊人故初列之。復有名月天子者。注解云帝釋輔臣也。 bổn thị Ma-già-đà quốc cựu nhân cố sơ liệt chi 。phục hưũ danh Nguyệt Thiên tử giả 。chú giải vân Đế Thích phụ Thần dã 。 有人云月天子即月天也。 hữu nhân vân Nguyệt Thiên tử tức nguyệt thiên dã 。 普香天子者謂星天也。寶光天子者謂日天子也。 phổ hương Thiên Tử giả vị tinh Thiên dã 。Bảo quang Thiên tử giả vị Nhật Thiên tử dã 。 既是三光故後列之。出正法華經。復有經云。 ký thị tam quang cố hậu liệt chi 。xuất chánh pháp hoa Kinh 。phục hưũ Kinh vân 。 觀世音名寶意。作日天子。大勢至名寶吉祥。作月天子。 Quán Thế Âm danh bảo ý 。tác Nhật Thiên tử 。Đại Thế Chí danh bảo cát tường 。tác Nguyệt Thiên tử 。 虛空藏名寶光。作星天子也。四大天王下。 hư không tạng danh Bảo quang 。tác tinh Thiên Tử dã 。tứ đại thiên vương hạ 。 長阿含經世記四天王品云。 Trường A Hàm Kinh thế kí Tứ Thiên Vương phẩm vân 。 須彌山東千由旬有提頭賴吒天王城名賢上。縱廣六千由旬。 Tu-di sơn Đông thiên do-tuần hữu Đề đầu lại trá Thiên vương thành danh hiền thượng 。túng quảng lục thiên do-tuần 。 其城七重眾寶嚴飾。 kỳ thành thất trọng chúng bảo nghiêm sức 。 須彌山南千由旬有毘留勒叉天王城名善見。 Tu-di sơn Nam thiên do-tuần hữu Tì lưu lặc xoa Thiên vương thành danh thiện kiến 。 須彌山西千由旬有毘樓博叉天王城名周羅善見。 Tu-di sơn Tây thiên do-tuần hữu tỳ lâu bác xoa Thiên vương thành danh châu la thiện kiến 。 須彌山北千由旬有毘沙門天王城。有三名。 Tu-di sơn Bắc thiên do-tuần hữu Tì sa môn Thiên Vương thành 。hữu tam danh 。 一名可畏二名天敬三名眾歸。縱廣六千由旬。又智度論云。 nhất danh khả úy nhị danh Thiên kính tam danh chúng quy 。túng quảng lục thiên do-tuần 。hựu Trí độ luận vân 。 東方天王名提頭賴吒。此名治國主。 Đông phương Thiên Vương danh Đề đầu lại trá 。thử danh trì quốc chủ 。 領揵撻婆及毘舍闍二部鬼神。 lĩnh kiền thát Bà cập tỳ xá đồ nhị bộ quỷ thần 。 護弗婆提人不令侵害也。南方天王名毘留離。此名增長主。 hộ phất bà đề nhân bất lệnh xâm hại dã 。Nam phương Thiên Vương danh Tì lưu ly 。thử danh tăng trưởng chủ 。 領鳩槃荼及薜荔多。護閻浮提人不令侵害也。 lĩnh Cưu bàn trà cập bệ lệ đa 。hộ Diêm-phù-đề nhân bất lệnh xâm hại dã 。 西方天王名毘留博叉。此云雜語主。 Tây phương Thiên Vương danh Tì lưu bác xoa 。thử vân tạp ngữ chủ 。 領一切龍及富單那。護瞿耶尼人不令侵害也。 lĩnh nhất thiết long cập phú đan na 。hộ Cồ da ni nhân bất lệnh xâm hại dã 。 北方天王名毘沙門。此云多聞主。 Bắc phương Thiên Vương danh Tỳ sa môn 。thử vân đa văn chủ 。 領夜叉及諸羅剎。護欝旦越人不令侵害。 lĩnh dạ xoa cập chư La-sát 。hộ uất đán việt nhân bất lệnh xâm hại 。 故名護世四天王也。自在天子下注解云。 cố danh hộ thế tứ thiên vương dã 。Tự tại Thiên tử hạ chú giải vân 。 自在天子即是帝釋主兵大臣也。大自在天子者。 Tự tại Thiên tử tức thị Đế Thích chủ binh đại thần dã 。Đại Tự tại Thiên tử giả 。 是摩醯首羅即帝釋師也。今謂上列欲界初二天。 thị Ma hề thủ la tức đế thích sư dã 。kim vị thượng liệt dục giới sơ nhị Thiên 。 帝釋為主三光四鎮為臣。 Đế Thích vi/vì/vị chủ tam quang tứ trấn vi/vì/vị Thần 。 今列欲界化自在他化自在後二天也。何故不列炎摩天兜率天者。 kim liệt dục giới hóa tự tại Tha-Hoá Tự-Tại hậu nhị Thiên dã 。hà cố bất liệt Viêm ma Thiên Đâu suất thiên giả 。 以先後列者中間可知故不列也。 dĩ tiên hậu liệt giả trung gian khả tri cố bất liệt dã 。 娑婆世界主下第二次列色界天眾。 Ta Bà thế giới chủ hạ đệ nhị thứ liệt sắc giới Thiên Chúng 。 娑婆世界此云雜惡亦云雜會。大梵天王名尸棄者。有人言。 Ta Bà thế giới thử vân tạp ác diệc vân tạp hội 。Đại phạm Thiên Vương danh Thi-Khí giả 。hữu nhân ngôn 。 大梵天王即初禪梵王。尸棄即二禪梵王。 Đại phạm Thiên Vương tức sơ Thiền Phạm Vương 。Thi-Khí tức nhị Thiền Phạm Vương 。 光明大梵即三禪梵王。言等者第四禪也。 quang minh đại phạm tức tam Thiền Phạm Vương 。ngôn đẳng giả đệ tứ Thiền dã 。 光宅所用是也。有人言。 quang trạch sở dụng thị dã 。hữu nhân ngôn 。 娑婆世界主者摩醯首羅第四禪梵王也。尸棄者三禪梵王也。 Ta Bà thế giới chủ giả Ma hề thủ la đệ tứ Thiền Phạm Vương dã 。Thi-Khí giả tam Thiền Phạm Vương dã 。 光明者二禪梵王也。等者初禪梵王也。 quang minh giả nhị Thiền Phạm Vương dã 。đẳng giả sơ Thiền Phạm Vương dã 。 今依智度論第一卷云。娑婆世界主梵天王名尸棄。 kim y Trí độ luận đệ nhất quyển vân 。Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương danh Thi-Khí 。 娑婆世界主。此舉處以顯其為主也。 Ta Bà thế giới chủ 。thử cử xứ/xử dĩ hiển kỳ vi/vì/vị chủ dã 。 大梵天王出其位也。尸棄者標其名也。 Đại phạm Thiên Vương xuất kỳ vị dã 。Thi-Khí giả tiêu kỳ danh dã 。 新金光明亦作此釋。尸棄者此云火。有人言。 tân kim quang minh diệc tác thử thích 。Thi-Khí giả thử vân hỏa 。hữu nhân ngôn 。 此梵天王入火光定。頂有火光故言火也。有人言。 thử phạm thiên vương nhập hỏa quang định 。đảnh/đính hữu hỏa quang cố ngôn hỏa dã 。hữu nhân ngôn 。 餘梵天皆為火災所燒。 dư phạm thiên giai vi/vì/vị hỏa tai sở thiêu 。 獨此天火災不燒故云火也。又翻為頂髻。有人言。 độc thử Thiên hỏa tai bất thiêu cố vân hỏa dã 。hựu phiên vi/vì/vị đảnh/đính kế 。hữu nhân ngôn 。 頂上有火如髻故云頂髻也。長阿含云。 đảnh/đính thượng hữu hỏa như kế cố vân đảnh/đính kế dã 。Trường A Hàm vân 。 尸棄是初禪梵王。亦名鳩摩羅伽此云童子天。 Thi-Khí thị sơ Thiền Phạm Vương 。diệc danh Cưu ma la già thử vân Đồng tử Thiên 。 此天顏如童子故以名焉。 thử Thiên nhan như Đồng tử cố dĩ danh yên 。 手擎鷄持鈴捉赤幡騎孔雀也。 問。十地經云摩醯千世界主。 thủ kình kê trì linh tróc xích phan/phiên kị Khổng-tước dã 。 vấn 。thập địa Kinh vân ma-ê thiên thế giới chủ 。 今云何言初禪梵王為三千世界主。 答。有四種梵王。 kim vân hà ngôn sơ Thiền Phạm Vương vi/vì/vị tam thiên thế giới chủ 。 đáp 。hữu tứ chủng Phạm Vương 。 一者經云。 nhất giả Kinh vân 。 百億日月百億梵王百億非想此是下品梵王也。二者智度論云。 bách ức nhật nguyệt bách ức Phạm Vương bách ức phi tưởng thử thị hạ phẩm Phạm Vương dã 。nhị giả Trí độ luận vân 。 梵王千世界主。長阿含亦然。此是次品也。 Phạm Vương thiên thế giới chủ 。Trường A Hàm diệc nhiên 。thử thị thứ phẩm dã 。 三者九地菩薩作梵天王領二千世界。此是上品也。 tam giả cửu địa Bồ Tát tác phạm thiên vương lĩnh nhị thiên thế giới 。thử thị thượng phẩm dã 。 四者領三千大千世界。此是上上品也。 tứ giả lĩnh tam thiên đại thiên thế giới 。thử thị thượng thượng phẩm dã 。 魔王轉輪王亦有二種。大集經云。有魔王領三千世界。 Ma Vương Chuyển luân Vương diệc hữu nhị chủng 。Đại Tập Kinh vân 。hữu Ma Vương lĩnh tam thiên thế giới 。 大品云。化作轉輪王亦領三千世界。 Đại phẩm vân 。hóa tác Chuyển luân Vương diệc lĩnh tam thiên thế giới 。 故不可一途而判也。 問。尸棄是大千之王。 cố bất khả nhất đồ nhi phán dã 。 vấn 。Thi-Khí thị Đại Thiên chi Vương 。 在何處中間禪住耶。 答。百億中間禪。今在中央住也。 tại hà xứ trung gian Thiền trụ/trú da 。 đáp 。bách ức trung gian Thiền 。kim tại trung ương trụ/trú dã 。 例如佛大千中央住也。 lệ như Phật Đại Thiên trung ương trụ/trú dã 。 光明大梵者二禪梵天也。故二禪稱光音少光無量光也。 quang minh đại phạm giả nhị Thiền phạm thiên dã 。cố nhị Thiền xưng quang âm thiểu quang Vô Lượng Quang dã 。 略舉初二等後二也。有八龍王下第二次列龍眾。 lược cử sơ nhị đẳng hậu nhị dã 。hữu bát long Vương hạ đệ nhị thứ liệt long chúng 。 然龍是畜生劣於餘道。次天列者凡有四義。 nhiên long thị súc sanh liệt ư dư đạo 。thứ Thiên liệt giả phàm hữu tứ nghĩa 。 一其力最大故五不思議中龍為其一也。 nhất kỳ lực tối Đại cố ngũ bất tư nghị trung long vi/vì/vị kỳ nhất dã 。 二正法念經云。惡龍助修羅善龍助天。 nhị chánh pháp niệm Kinh vân 。ác long trợ tu la thiện long trợ Thiên 。 今是善龍故次天列也。婆沙云。天將阿修羅鬪時。 kim thị thiện long cố thứ Thiên liệt dã 。Bà sa vân 。Thiên tướng A-tu-la đấu thời 。 前令龍與之鬪。故知龍助天。 tiền lệnh long dữ chi đấu 。cố tri long trợ Thiên 。 三調適陰陽於人有恩故次天列之。四護持千佛經藏次天列也。 tam điều thích uẩn dương ư nhân hữu ân cố thứ Thiên liệt chi 。tứ hộ trì thiên Phật Kinh tạng thứ Thiên liệt dã 。 外書說文云。龍是有鱗虫中之長。 ngoại thư thuyết văn vân 。long thị hữu lân trùng trung chi trường/trưởng 。 能小能大能幽能明。春則昇天冬則入淵。廣雅云。 năng tiểu năng Đại năng u năng minh 。xuân tức thăng thiên đông tức nhập uyên 。quảng nhã vân 。 有鱗者為蛟龍。有翼者為飛龍。有角者為虬龍。 hữu lân giả vi/vì/vị giao long 。hữu dực giả vi/vì/vị phi long 。hữu giác giả vi/vì/vị cầu long 。 無角者為螭龍。佛法中明有四生龍。 vô giác giả vi/vì/vị li long 。Phật Pháp trung minh hữu tứ sanh long 。 一者卵生金翅鳥能食卵生龍二者胎生金翅鳥能食胎 nhất giả noãn sanh kim-sí điểu năng thực/tự noãn sanh long nhị giả thai sanh kim-sí điểu năng thực/tự thai 卵二龍。三者濕生金翅鳥能食三龍。 noãn nhị long 。tam giả thấp sanh kim-sí điểu năng thực/tự tam long 。 四者化生金翅鳥具能食四生龍也。難陀此云歡喜。 tứ giả hóa sanh kim-sí điểu cụ năng thực/tự tứ sanh long dã 。Nan-đà thử vân hoan hỉ 。 跋難陀此云賢歡喜。此二龍王是兄弟。 Bạt-nan-đà thử vân hiền hoan hỉ 。thử nhị long Vương thị huynh đệ 。 常令風不搖條雨不破塊。見者歡喜故云歡喜。 thường lệnh phong bất diêu/dao điều vũ bất phá khối 。kiến giả hoan hỉ cố vân hoan hỉ 。 又是王舍城舊住故初列之。娑伽羅者。 hựu thị Vương-Xá thành cựu trụ cố sơ liệt chi 。sa già la giả 。 有人言從國立名。住在娑伽羅國。此國近仙人而住。 hữu nhân ngôn tùng quốc lập danh 。trụ tại sa già la quốc 。thử quốc cận Tiên nhân nhi trụ/trú 。 王觸忤仙人。仙人呪此國令成海。 Vương xúc ngỗ Tiên nhân 。Tiên nhân chú thử quốc lệnh thành hải 。 此龍居住其中。從本國立名也。有人言娑伽羅海名也。 thử long cư trụ/trú kỳ trung 。tùng bổn quốc lập danh dã 。hữu nhân ngôn sa già la hải danh dã 。 和修吉此云多頭。則九頭龍是水生龍也。 hòa tu cát thử vân đa đầu 。tức cửu đầu long thị thủy sanh long dã 。 德叉迦此云多舌。居在地上也。 đức xoa ca thử vân đa thiệt 。cư tại địa thượng dã 。 阿那婆達多此云無熱。一者從池作名。 A na bà đạt đa thử vân vô nhiệt 。nhất giả tùng trì tác danh 。 此池在香山頂閻浮提北天齊星下。其水清涼故稱無熱。 thử trì tại hương sơn đảnh/đính Diêm-phù-đề Bắc Thiên tề tinh hạ 。kỳ thủy thanh lương cố xưng vô nhiệt 。 池內有五柱堂龍在其中也。智度論云是七住菩薩。 trì nội hữu ngũ trụ đường long tại kỳ trung dã 。Trí độ luận vân thị thất trụ/trú Bồ Tát 。 華嚴云於大雲陰覆離苦法門而得自在。 hoa nghiêm vân ư đại vân uẩn phước ly khổ Pháp môn nhi đắc tự tại 。 又言無熱者。一切諸龍有三種苦。 hựu ngôn vô nhiệt giả 。nhất thiết chư long hữu tam chủng khổ 。 一者風吹熱沙著身身肉爛壞。 nhất giả phong xuy nhiệt sa trước/trứ thân thân nhục lạn/lan hoại 。 二者風吹寶冠衣服悉皆散失龍身露現。心生熱惱。 nhị giả phong xuy bảo quán y phục tất giai tán thất long thân lộ hiện 。tâm sanh nhiệt não 。 三者諸龍眷屬娛樂之時。金翅鳥入其宮內取眷屬去。 tam giả chư long quyến thuộc ngu lạc chi thời 。kim-sí điểu nhập kỳ cung nội thủ quyến thuộc khứ 。 心生熱惱。又經云。諸龍食好香飯變成蝦蟆。 tâm sanh nhiệt não 。hựu Kinh vân 。chư long thực/tự hảo hương phạn biến thành hà mô 。 又身有逆鱗土石入其身內。 hựu thân hữu nghịch lân độ thạch nhập kỳ thân nội 。 又作欲時龍身露現如兩蛇相結。此龍無此諸苦也。 hựu tác dục thời long thân lộ hiện như lượng (lưỡng) xà tướng kết/kiết 。thử long vô thử chư khổ dã 。 摩那斯者此云慈心。華嚴經云。將欲降雨先。 Ma na tư giả thử vân từ tâm 。Hoa Nghiêm kinh vân 。tướng dục hàng vũ tiên 。 七日興雲待營作事竟。然後乃注雨。即慈心證也。 thất nhật hưng vân đãi doanh tác sự cánh 。nhiên hậu nãi chú vũ 。tức từ tâm chứng dã 。 亦云悅意。漚鉢羅者從蓮華池作名也。 diệc vân duyệt ý 。ẩu bát la giả tùng liên hoa trì tác danh dã 。 有四緊那羅者。 問。緊那羅何道攝。 答。 hữu tứ khẩn-na-la giả 。 vấn 。khẩn-na-la hà đạo nhiếp 。 đáp 。 雜心云是畜生道攝。 問。常列八部在揵撻婆後。 tạp tâm vân thị súc sanh đạo nhiếp 。 vấn 。thường liệt bát bộ tại kiền thát Bà hậu 。 今何故在先。 答。揵撻婆是鬼神道攝。 kim hà cố tại tiên 。 đáp 。kiền thát Bà thị quỷ thần đạo nhiếp 。 緊那羅既是畜生故在彼後。今以其奏法樂故在初列之。 khẩn-na-la ký thị súc sanh cố tại bỉ hậu 。kim dĩ kỳ tấu Pháp lạc/nhạc cố tại sơ liệt chi 。 緊那羅此云疑神亦云人非人。 khẩn-na-la thử vân nghi Thần diệc vân nhân phi nhân 。 其形似人而頭有一角。疑者云人耶非人耶。遂以為名。 kỳ hình tự nhân nhi đầu hữu nhất giác 。nghi giả vân nhân da phi nhân da 。toại dĩ vi/vì/vị danh 。 緊那羅王名為屯崙摩。 khẩn-na-la Vương danh vi truân luân ma 。 彈琴歎佛乃至迦葉不能自安也。言法者奏四諦法也。 đạn cầm thán Phật nãi chí Ca-diếp bất năng tự an dã 。ngôn Pháp giả tấu tứ đế pháp dã 。 妙法者奏十二因緣法也。大法者奏六度法也。 diệu pháp giả tấu thập nhị nhân duyên Pháp dã 。đại pháp giả tấu lục độ Pháp dã 。 持法者總持上三法。即是奏陀羅尼曲也。揵撻婆此云香陰。 trì pháp giả tổng trì thượng tam Pháp 。tức thị tấu Đà-la-ni khúc dã 。kiền thát Bà thử vân hương uẩn 。 以其清虛食香。又身唯恒出香故名香陰。 dĩ kỳ thanh hư thực hương 。hựu thân duy hằng xuất hương cố danh hương uẩn 。 大智度論云。揵撻婆王名童籠摩此云樹。 Đại Trí Độ Luận vân 。kiền thát Bà Vương danh đồng lung ma thử vân thụ/thọ 。 居在地上十寶山中。諸天欲作樂時。 cư tại địa thượng thập bảo sơn trung 。chư Thiên dục tác lạc/nhạc thời 。 身有異相即飛上天。與緊那羅番休上下。 thân hữu dị tướng tức phi thượng Thiên 。dữ khẩn-na-la phiên hưu thượng hạ 。 初言樂者無聲之樂也。次是有聲之樂。次是無聲樂中之勝。 sơ ngôn lạc/nhạc giả vô thanh chi lạc/nhạc dã 。thứ thị hữu thanh chi lạc/nhạc 。thứ thị vô thanh lạc/nhạc trung chi thắng 。 次是有聲樂中之勝也。 問。揵撻婆屬何道攝。 thứ thị hữu thanh lạc/nhạc trung chi thắng dã 。 vấn 。kiền thát Bà chúc hà đạo nhiếp 。 答。一云屬鬼道。一云阿修羅道也。 đáp 。nhất vân chúc quỷ đạo 。nhất vân a tu la đạo dã 。 阿修羅者此云無酒。 A-tu-la giả thử vân vô tửu 。 或云過去持一不飲酒戒報得此身。 hoặc vân quá khứ trì nhất bất ẩm tửu giới báo đắc thử thân 。 或云集諸華釀海為酒而不成故云無酒。毘婆沙云。阿之言無。修羅云端正。 hoặc vân tập chư hoa nhưỡng hải vi/vì/vị tửu nhi bất thành cố vân vô tửu 。tỳ bà sa vân 。a chi ngôn vô 。tu la vân đoan chánh 。 謂無端正。以男醜女好故也。 vị vô đoan chánh 。dĩ nam xú nữ hảo cố dã 。 釋道安道行經胡音云須羅此云質諒。 thích Đạo An đạo hạnh/hành/hàng Kinh hồ âm vân tu La thử vân chất lượng 。 以其多諂曲故為立此名。令其質直誠信也。諒即信也。 dĩ kỳ đa siểm khúc cố vi/vì/vị lập thử danh 。lệnh kỳ chất trực thành tín dã 。lượng tức tín dã 。 婆藪傳云非天。亦言非善戲樂。諸天以善法戲樂。 Bà tẩu truyền vân phi thiên 。diệc ngôn phi thiện hí lạc/nhạc 。chư Thiên dĩ thiện Pháp hí lạc/nhạc 。 其多作不善戲樂也。婆稚者此言縛。 kỳ đa tác bất thiện hí lạc/nhạc dã 。Bà trĩ giả thử ngôn phược 。 其人是修羅中前峯。 kỳ nhân thị tu la trung tiền phong 。 與帝釋鬪時被縛因誓得脫故以為名也。又翻為最勝。 問。 dữ Đế Thích đấu thời bị phược nhân thệ đắc thoát cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。hựu phiên vi/vì/vị tối thắng 。 vấn 。 修羅何故常與帝釋戰。 答。婆沙云。修羅有美女而無好食。 tu la hà cố thường dữ Đế Thích chiến 。 đáp 。Bà sa vân 。tu la hữu mỹ nữ nhi vô hảo thực/tự 。 諸天有好食而無美女。互相憎嫉故恒鬪戰也。 chư thiên hữu hảo thực/tự nhi vô mỹ nữ 。hỗ tương tăng tật cố hằng đấu chiến dã 。 佉羅騫太者此云廣肩甲。又云寶錦又云欲錦也。 khư La khiên thái giả thử vân quảng kiên giáp 。hựu vân bảo cẩm hựu vân dục cẩm dã 。 毘摩質多羅者此云響高。 Tỳ ma chất đa la giả thử vân hưởng cao 。 以其於大水中出大音聲自唱言我是毘摩質多羅故云響高。 dĩ kỳ ư Đại thủy trung xuất Đại âm thanh tự xướng ngôn ngã thị Tỳ ma chất đa la cố vân hưởng cao 。 亦云種種疑。又云穴居者最是海下住也。 diệc vân chủng chủng nghi 。hựu vân huyệt cư giả tối thị hải hạ trụ/trú dã 。 故修羅有二處住。 cố tu la hữu nhị xứ trụ 。 一者地上眾相山中其力最劣。 nhất giả địa thượng chúng tướng sơn trung kỳ lực tối liệt 。 次在須彌山北入海一萬二千由旬有羅睺阿修羅王。領無量阿修羅眾。 thứ tại Tu-di sơn Bắc nhập hải nhất vạn nhị thiên do-tuần hữu La-hầu A-tu-la Vương 。lĩnh vô lượng A-tu-la chúng 。 次羅睺下復一萬二千由旬有修羅名勇健。 thứ La-hầu hạ phục nhất vạn nhị thiên do-tuần hữu tu la danh dũng kiện 。 勇健下一萬二千由旬有修羅名美鬘美鬘下一萬二千由 dũng kiện hạ nhất vạn nhị thiên do-tuần hữu tu la danh mỹ man mỹ man hạ nhất vạn nhị thiên do 旬有修羅名毘摩質多。故稱穴居也。 tuần hữu tu la danh Tỳ ma chất đa 。cố xưng huyệt cư dã 。 阿含經云。光音天入海水。精流水內遂成一卵。 A-Hàm Kinh vân 。Quang âm Thiên nhập hải thủy 。tinh lưu thủy nội toại thành nhất noãn 。 經八千歲生女修羅。身若須彌千頭少一。 Kinh bát thiên tuế sanh nữ tu la 。thân nhược/nhã Tu-Di thiên đầu thiểu nhất 。 水觸女身生毘摩質多。形四倍大母。 thủy xúc nữ thân sanh Tỳ ma chất đa 。hình tứ bội Đại mẫu 。 九頭八脚千手少一。納香山揵撻婆女生舍脂也。 cửu đầu bát cước thiên thủ thiểu nhất 。nạp hương sơn kiền thát Bà nữ sanh xá chi dã 。 羅睺者此言覆障又云吸氣。正法念經云。 La-hầu giả thử ngôn phước chướng hựu vân hấp khí 。chánh pháp niệm Kinh vân 。 修羅有鬼有畜。羅睺是師子種。 tu la hữu quỷ hữu súc 。La-hầu thị sư tử chủng 。 婆沙云伽陀經云有鬼有畜有天。 問。何故修羅手障月。 答。婆沙云。 Bà sa vân già đà Kinh vân hữu quỷ hữu súc hữu Thiên 。 vấn 。hà cố tu la thủ chướng nguyệt 。 đáp 。Bà sa vân 。 月是帝釋軍前峯。故以手障之而欲食月。 nguyệt thị Đế Thích quân tiền phong 。cố dĩ thủ chướng chi nhi dục thực/tự nguyệt 。 正法念經云。日月放光障修羅眼。 chánh pháp niệm Kinh vân 。nhật nguyệt phóng quang chướng tu la nhãn 。 令不見天眾故以手障之。 lệnh bất kiến Thiên Chúng cố dĩ thủ chướng chi 。 迦樓羅者此云金翅鳥以其翅頭即有金色故以為名。海龍王經翻為鳳凰。 Ca Lâu La giả thử vân kim-sí điểu dĩ kỳ sí đầu tức hữu kim sắc cố dĩ vi/vì/vị danh 。hải long vương Kinh phiên vi/vì/vị phượng hoàng 。 大威德迦樓羅王者。 Đại Uy Đức Ca Lâu La Vương giả 。 食龍之時有大威德故以為名也。大身者。 thực/tự long chi thời hữu đại uy đức cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。đại thân giả 。 經云兩翅相去三百三十六萬里也。閻浮提只容其一足。大滿者。 Kinh vân lượng sí tướng khứ tam bách tam thập lục vạn lý dã 。Diêm-phù-đề chỉ dung kỳ nhất túc 。đại mãn giả 。 餘鳥食龍多不飽足。此鳥恒飽滿故云大滿。 dư điểu thực/tự long đa bất bão túc 。thử điểu hằng bão mãn cố vân đại mãn 。 如意者。此鳥頸下有如意珠。或言不可動也。 như ý giả 。thử điểu cảnh hạ hữu như ý châu 。hoặc ngôn bất khả động dã 。 有人言。食三生龍者名大滿。 hữu nhân ngôn 。thực/tự tam sanh long giả danh đại mãn 。 具能食四生龍勢力自在故稱如意也。 cụ năng thực/tự tứ sanh long thế lực tự tại cố xưng như ý dã 。 韋提希子下第二明顯舊眾。韋提希翻為思惟亦云四維。 Vi đề hy tử hạ đệ nhị minh hiển cựu chúng 。Vi đề hy phiên vi/vì/vị tư tánh diệc vân tứ duy 。 阿闍世者此云未生怨。以母標之者。 A-xà-thế giả thử vân vị sanh oán 。dĩ mẫu tiêu chi giả 。 爾時以害父竟故不標父也。 nhĩ thời dĩ hại phụ cánh cố bất tiêu phụ dã 。 又言擲之於地遂折其指故名折指。阿含經云。世王懺悔竟猶墮拍掬地獄。 hựu ngôn trịch chi ư địa toại chiết kỳ chỉ cố danh chiết chỉ 。A-Hàm Kinh vân 。thế Vương sám hối cánh do đọa phách cúc địa ngục 。 後從地獄出成辟支佛。涅槃經云。 hậu tùng địa ngục xuất thành Bích Chi Phật 。Niết Bàn Kinh vân 。 阿闍世王不值耆婆。來月七日當墮地獄。 A-xà-thế vương bất trị Kì-bà 。lai nguyệt thất nhật đương đọa địa ngục 。 而懺悔竟不復墮。又經云。懺悔竟得柔順忍。 nhi sám hối cánh bất phục đọa 。hựu Kinh vân 。sám hối cánh đắc nhu thuận nhẫn 。 所以大小乘經不同者。 sở dĩ Đại Tiểu thừa Kinh bất đồng giả 。 以小乘經力劣故重罪微薄猶墮輕地獄。大乘經力勝重罪都滅所以不墮。 dĩ Tiểu thừa Kinh lực liệt cố trọng tội vi bạc do đọa khinh địa ngục 。Đại thừa Kinh lực thắng trọng tội đô diệt sở dĩ bất đọa 。 又闍王害父身瘡未發故來聽法華。 hựu xà vương hại phụ thân sang vị phát cố lai thính pháp hoa 。 至涅槃時身瘡發者。涅槃經既唱當滅五逆之罪。 chí Niết-Bàn thời thân sang phát giả 。Niết Bàn Kinh ký xướng đương diệt ngũ nghịch chi tội 。 闍王是權行。欲顯正教能滅罪邪教不能滅罪。 xà vương thị quyền hạnh/hành/hàng 。dục hiển chánh giáo năng diệt tội tà giáo bất năng diệt tội 。 為眾生作滅罪良伴故至彼發也。 vi/vì/vị chúng sanh tác diệt tội lương bạn cố chí bỉ phát dã 。 此經不明滅罪用。故身瘡不發而明功德勝用。 thử Kinh bất minh diệt tội dụng 。cố thân sang bất phát nhi minh công đức thắng dụng 。 一毫之善皆得成佛。 nhất hào chi thiện giai đắc thành Phật 。 世王雖作五逆不斷善根亦當成佛。為眾生作成佛良伴。為此義故來聽法。 thế Vương tuy tác ngũ nghịch bất đoạn thiện căn diệc đương thành Phật 。vi/vì/vị chúng sanh tác thành Phật lương bạn 。vi/vì/vị thử nghĩa cố lai thính pháp 。 問。涅槃經明闍王懺悔得無根信。 vấn 。Niết Bàn Kinh minh xà vương sám hối đắc vô căn tín 。 餘經云得柔順忍。柔順忍二處。一十迴向心二六地。 dư Kinh vân đắc nhu thuận nhẫn 。nhu thuận nhẫn nhị xứ/xử 。nhất thập hồi hướng tâm nhị lục địa 。 云何會通。 答。 vân hà hội thông 。 đáp 。 涅槃據其迹明是罪人故但得信心。若言得柔順忍者。 Niết-Bàn cứ kỳ tích minh thị tội nhân cố đãn đắc tín tâm 。nhược/nhã ngôn đắc nhu thuận nhẫn giả 。 眾便謂實犯罪人則不滅。他經據本故得順忍。又淺深隨緣也。 chúng tiện vị thật phạm tội nhân tức bất diệt 。tha Kinh cứ bổn cố đắc thuận nhẫn 。hựu thiển thâm tùy duyên dã 。 各禮佛足退坐一面者。智度論云。 các lễ Phật túc thoái tọa nhất diện giả 。Trí độ luận vân 。 俗人是客來至佛所。是故聽坐。聲聞菩薩位居弟子。 tục nhân thị khách lai chí Phật sở 。thị cố thính tọa 。Thanh văn Bồ Tát vị cư đệ-tử 。 是故侍立。亦可大眾集竟。 thị cố thị lập 。diệc khả Đại chúng tập cánh 。 今總結眾集儀則故云禮佛而坐也。 kim tổng kết chúng tập nghi tức cố vân lễ Phật nhi tọa dã 。 法華義疏卷第一 Pháp hoa nghĩa sớ quyển đệ nhất  永仁癸已無射上旬投廣隆寺眾徒之淨財  vĩnh nhân quý dĩ vô xạ thượng tuần đầu quảng long tự chúng đồ chi tịnh tài  彫義疏第一卷之印板。  điêu nghĩa sớ đệ nhất quyển chi ấn bản 。 竊以漢帝夢於金人 餘一千歲日域傳於上乘至七百年而終未 thiết dĩ hán đế mộng ư kim nhân  dư nhất thiên tuế nhật vực truyền ư thượng thừa chí thất bách niên nhi chung vị  聞三論真宗開板何況一乘法華義疏哉。  văn tam luận chân tông khai bản hà huống nhất thừa Pháp hoa nghĩa sớ tai 。 爰 素慶雖生扶桑之邊方幸遇曇華之妙典。 viên  tố khánh tuy sanh phù tang chi biên phương hạnh ngộ đàm hoa chi diệu điển 。 斯 疏若不流通弘經恐亦壅塞。 tư  sớ nhược/nhã bất lưu thông hoằng Kinh khủng diệc ủng tắc 。 因茲贔屓欲終 一部大功勸化開闡法華宗旨。 nhân tư bí 屓dục chung  nhất bộ Đại công khuyến hóa khai xiển Pháp Hoa tông chỉ 。 庶幾霑妙道 於像末萬年之空。捶法燈於龍華三會之曉。 thứ kỷ triêm diệu đạo  ư tượng mạt vạn niên chi không 。chúy pháp đăng ư long hoa tam hội chi hiểu 。  盪四生妄執覺八不正觀矣。  đãng tứ sanh vọng chấp giác bát bất chánh quán hĩ 。        都幹緣沙門 素慶謹誌        đô cán duyên Sa Môn  tố khánh cẩn chí ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:29:37 2008 ============================================================